<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//TEI P3//DTD Main Document Type 1994-05//EN" [

<!ENTITY % TEI.extensions.dtd PUBLIC "-//CELT//DTD Extensions to the TEI//EN">

<!ENTITY % TEI.corpus       'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.prose       'IGNORE'>
<!ENTITY % TEI.verse        'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.transcr      'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.textcrit      'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.names.dates    'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.linking      'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.figures      'INCLUDE'>

<!ENTITY % ISOlat1 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 1//EN">
<!ENTITY % ISOlat2 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 2//EN">
<!ENTITY % ISOnum public "ISO 8879:1986//ENTITIES Numeric and Special
Graphic//EN">
<!ENTITY % ISOpub public "ISO 8879:1986//ENTITIES Publishing//EN">
<!ENTITY % ISOdia public "ISO 8879:1986//ENTITIES Diacritical Marks//EN">
%ISOlat1; %ISOlat2; %ISOnum; %ISOpub; %ISOdia;

<!ENTITY % TEI.extensions.ent PUBLIC "-//CELT//ENTITIES Extensions to the
TEI//EN">
]>
<TEI.2 id="E950004-029">
<teiHeader creator="Margaret Lantry" status="update" date.created="1998-02-19" date.updated="2010-10-30">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">The Roads</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>P&aacute;draic H. Pearse</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name>P&aacute;draig Bambury</name>
</respStmt>
<funder>University College, Cork</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="1">First draft, revised and corrected.</edition>
<respStmt>
<resp>Proof corrections by</resp>
<name>P&aacute;draig Bambury</name>
</respStmt>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">5746</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland.&mdash;www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>1998</date>
<date>2010</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">E950004-029</idno>
<availability status="restricted">
<p>The text has been made available with kind permission of the copyright holder of the English translation.</p>
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<notesStmt>
<note>This text is a translation from Irish.</note>
</notesStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Select editions</head>
<bibl n="1">P.H. Pearse, An sgoil: a direct method course in Irish (Dublin: Maunsel, 1913).</bibl>
<bibl n="2">P.H. Pearse, How does she stand?: three addresses (The Bodenstown series no. 1) (Dublin: Irish Freedom Press, 1915).</bibl>
<bibl n="3">P.H. Pearse, From a hermitage (The Bodenstown series no. 2)(Dublin: Irish Freedom Press, 1915).</bibl>
<bibl n="4">P.H. Pearse, The murder machine (The Bodenstown series no. 3) (Dublin: Whelan, 1916). Repr. U.C.C.: Department of Education, 1959.</bibl>
<bibl n="5">P.H. Pearse, Ghosts (Tracts for the Times) (Dublin: Whelan, 1916.</bibl>
<bibl n="6">P.H. Pearse, The Spiritual Nation (Tracts for the Times) (Dublin: Whelan, 1916.</bibl>
<bibl n="7">P.H. Pearse, The Sovereign People (Tracts for the Times) (Dublin: Whelan, 1916.</bibl>
<bibl n="8">P.H. Pearse, The Separatist Idea (Tracts for the Times) (Dublin: Whelan, 1916.</bibl>
<bibl n="9">P&aacute;draic Colum, E.J. Harrington O'Brien (ed), Poems of the Irish revolutionary brotherhood, Thomas MacDonagh, P.H. Pearse (P&aacute;draic MacPiarais), Joseph Mary Plunkett, Sir Roger Casement. (New and enl. ed.) (Boston: Small, Maynard &amp; Company, 1916). First edition, July, 1916; second edition, enlarged, September, 1916.</bibl>
<bibl n="10">Michael Henry Gaffney, The stories of P&aacute;draic Pearse (Dublin [etc.]: The Talbot Press Ltd. 1935). Contains ten plays by M.H. Gaffney based upon stories by P&aacute;draic Pearse, and three plays by P&aacute;draic Pearse edited by M.H. Gaffney.</bibl>
<bibl n="11">Proinsias Mac Aonghusa, Liam &Oacute; Reagain (ed), The best of Pearse (1967).</bibl>
<bibl n="12">Seamus &Oacute; Buachalla (ed), The literary writings of Patrick Pearse: writings in English (Dublin: Mercier, 1979).</bibl>
<bibl n="13">Seamus &Oacute; Buachalla, A significant Irish educationalist: the educational writings of P.H. Pearse (Dublin: Mercier, 1980).</bibl>
<bibl n="14">Seamus &Oacute; Buachalla (ed), The letters of P. H. Pearse (Gerrards Cross, Bucks.: Smythe, 1980). </bibl>
<bibl n="15">P&aacute;draic Mac Piarais (ed), Bodach an ch&oacute;ta lachtna (Baile &Aacute;tha Cliath: Chonnradh na Gaedhilge, 1906).</bibl>
<bibl n="16">P&aacute;draic Mac Piarais, Bruidhean chaorthainn: sg&eacute;al Fianna&iacute;dheachta (Baile &Aacute;tha Cliath: Chonnradh na Gaedhilge, 1912).</bibl>
<bibl n="17">P&aacute;draic Pearse, Collected works of P&aacute;draic H.
Pearse (Dublin: Phoenix Publishing Co. ? 1910 1919). 4 vols. v. 1. Political writings and speeches.&mdash; v. 2. Plays, stories, poems.&mdash; v. 3. Songs of the Irish rebels and specimens from an Irish anthology. Some aspects of Irish literature. Three lectures on Gaelic topics.&mdash; v. 4. The story of a success, edited by Desmond Ryan, and The man called Pearse, by Desmond Ryan.</bibl>
<bibl n="18">P&aacute;draic Pearse, Collected works of P&aacute;draic H.
Pearse (Dublin; Belfast: Phoenix, ? 1916 1917). 5 vols. [v. 1] Plays, stories, poems.&mdash;[v. 2.] Political writings and speeches.&mdash;[v. 3] Story of a success. Man called Pearse.&mdash;[v. 4] Songs of the Irish rebels. Specimens from an Irish anthology. Some aspects of irish literature.&mdash;[v. 5] Scrivinni.</bibl>
<bibl n="19">P&aacute;draic Pearse, Collected works of P&aacute;draic H. Pearse &hellip; (New York: Frederick A. Stokes Company 1917). 3rd ed. Translated by Joseph Campbell, introduction by Patrick Browne.</bibl>
<bibl n="20">P&aacute;draic Pearse, Collected works of P&aacute;draic H. Pearse. 6th ed. (Dublin: Phoenix, 1924 1917) v. 1. Political writings and speeches &mdash; v. 2. Plays, stories, poems.</bibl>
<bibl n="21">P&aacute;draic Pearse, Collected works of P&aacute;draic H. Pearse (Dublin: Phoenix Pub. Co., 1924). 5 vols. [v. 1] Songs of the Irish rebels and specimens from an Irish anthology. Some aspects of Irish literature. Three lectures on Gaelic topics. &mdash; [v. 2] Plays, stories, poems. &mdash; [v. 3] Scr&iacute;binn&iacute;. &mdash; [v. 4] The story of a success [being a record of St. Enda's College] The man called Pearse / by Desmond Ryan. &mdash; [v. 5] Political writings and speeches.</bibl>
<bibl n="22">P&aacute;draic Pearse, Short stories of P&aacute;draic Pearse
(Cork: Mercier Press, 1968 1976 1989). (Iosagan, Eoineen of the birds, The
roads, The black chafer, The keening woman).</bibl>
<bibl n="23">P&aacute;draic Pearse, Political writing and speeches (Irish prose writings, 20) (Tokyo: Hon-no-tomosha, 1992). Originally published: Dublin: Maunsel &amp; Roberts, 1922.</bibl>
<bibl n="24">P&aacute;draic Pearse, Political writings and speeches (Collected works of P&aacute;draic H. Pearse) (Dublin and London: Maunsel &amp; Roberts Ltd., 1922).</bibl>
<bibl n="25">P&aacute;draic Pearse, Political writings and Speeches (Collected works of P&aacute;draic H. Pearse) (Dublin: Phoenix 1916). 6th ed. (Dublin [etc.]: Phoenix, 1924).</bibl>
<bibl n="26">P&aacute;draic Pearse, Plays Stories Poems (Collected works of P&aacute;draic H. Pearse) (Dublin, London: Maunsel &amp; Company Ltd., 1917). 5th ed. 1922. Also pubd. by Talbot Press, Dublin, 1917, repr. 1966. Repr. New York: AMS Press, 1978. </bibl>
<bibl n="27">P&aacute;draic Pearse, Fil&iacute;ocht Ghaeilge P&aacute;draig Mhic Phiarais (&Aacute;th Cliath: Cl&oacute;chomhar, 1981) Leabhair thaighde ; an 35u iml.</bibl>
<bibl n="28">P&aacute;draic Pearse, Collected works of P&aacute;draic H. Pearse (New York: Stokes, 1918). Contains The Singer, The King, The Master, &Iacute;osag&aacute;n.</bibl>
<bibl n="29">P&aacute;draic Pearse, Songs of the Irish rebels and specimens from an Irish anthology: some aspects of Irish literature: three lectures on Gaelic topics (Collected works of P&aacute;draic H. Pearse) (Dublin: The Phoenix Publishing Co. 1910).</bibl>
<bibl n="30">P&aacute;draic Pearse, Songs of the Irish rebels (Collected works of P&aacute;draic H. Pearse) (Dublin: Phoenix Pub. Co., 1917).</bibl>
<bibl n="31">P&aacute;draic Pearse, Songs of the Irish rebels, and Specimens from an Irish anthology (Collected works of P&aacute;draic H. Pearse) (Dublin: Maunsel, 1918).</bibl>
<bibl n="32">P&aacute;draic Pearse, The story of a success (The complete works of P. H. Pearse) (Dublin: Phoenix Pub. Co., 1917) .</bibl>
<bibl n="33">P&aacute;draic Pearse, Scr&iacute;binn&iacute; (The complete works of P. H. Pearse) (Dublin: Phoenix Pub. Co., 1917).</bibl>
<bibl n="34">Julius Pokorny, Die Seele Irlands: Novellen und Gedichte aus dem Irisch-Galischen des Patrick Henry Pearse und Anderer zum ersten Male ins Deutsche &uuml;bertragen (Halle a. S.: Max Niemeyer 1922)</bibl>
<bibl n="35">James Simmons, Ten Irish poets: an anthology of poems by George Buchanan, John Hewitt, P&aacute;draic Fiacc, Pearse Hutchinson, James Simmons, Michael Hartnett, Eilean N&iacute; Chuillean&aacute;in, Michael Foley, Frank Ormsby &amp; Tom Mathews (Cheadle: Carcanet Press, 1974).</bibl>
<bibl n="36">Cathal &Oacute; hAinle (ed), Gearrsc&eacute;alta an Phiarsaigh (Dublin: Helicon, 1979).</bibl>
<bibl n="37">Ciar&aacute;n &Oacute; Coigligh (ed), Fil&iacute;ocht Ghaeilge: Ph&aacute;draig Mhic Phiarais (Baile &Aacute;tha Cliath: Cl&oacute;chomhar, 1981).</bibl>
<bibl n="38">P&aacute;draig Mac Piarais, et al., Une &icirc;le et d'autres &icirc;les: po&egrave;mes gaeliques XXeme si&egrave;cle (Quimper: Calligrammes, 1984).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Select bibliography</head>
<bibl n="1">P&aacute;draic Mac Piarais: Pearse from documents (Dublin: Co-ordinating committee for Educational Services, 1979). Facsimile documents. National Library of Ireland. facsimile documents.</bibl>
<bibl n="2">Xavier Carty, In bloody protest&mdash;the tragedy of Patrick Pearse (Dublin: Able 1978).</bibl>
<bibl n="3">Helen Louise Clark, P&aacute;draic Pearse: a Gaelic idealist (1933). (Thesis (M.A.)&mdash;Boston College, 1933).</bibl>
<bibl n="4">Mary Maguire Colum, St. Enda's School, Rathfarnham, Dublin.
Founded by P&aacute;draic H. Pearse. (New York: Save St. Enda's Committee 1917).</bibl>
<bibl n="5">P&aacute;draic H. Pearse ([s.l.: s.n., C. F. Connolly) 1920).</bibl>
<bibl n="6">Elizabeth Katherine Cussen, Irish motherhood in the drama of William Butler Yeats, John Millington Synge, and P&aacute;draic Pearse: a comparative study. (1934) Thesis (M.A.)&mdash;Boston College, 1934.</bibl>
<bibl n="7">Ruth Dudley Edwards, Patrick Pearse: the triumph of failure (London: Gollancz, 1977).</bibl>
<bibl n="8">Stefan Fodor, Douglas Hyde, Eoin MacNeill, and P&aacute;draic Pearse of the Gaelic League: a study in Irish cultural nationalism and separatism, 1893-1916 (1986). Thesis (M.A.)&mdash;Southern Illinois University at Carbondale, 1986.</bibl>
<bibl n="9">James Hayes, Patrick H. Pearse, storyteller (Dublin: Talbot, 1920).</bibl>
<bibl n="1">John J. Horgan, Parnell to Pearse: some recollections and reflections (Dublin: Browne &amp; Nolan, 1948).</bibl>
<bibl n="10">Louis N. Le Roux, La vie de Patrice Pearse (Rennes: Imprimerie Commerciale de Bretagne, 1932). Translated into English by Desmond Ryan (Dublin: Talbot, 1932).</bibl>
<bibl n="11">Proinsias Mac Aonghusa, Quotations from P.H. Pearse, (Dublin: Mercier, 1979).</bibl>
<bibl n="12">Mary Benecio McCarty (Sister), P&aacute;draic Henry Pearse: an educator in the Gaelic tradition (1939) (Thesis (M.A.)&mdash;Marquette University, 1939).</bibl>
<bibl n="13">Hedley McCay, P&aacute;draic Pearse; a new biography (Cork: Mercier Press, 1966).</bibl>
<bibl n="14">John Bernard Moran, Sacrifice as exemplified by the life and writings of P&aacute;draic Pearse is true to the Christian and Irish ideals; that portrayed in the Irish plays of Sean O'Casey is futile (1939). Submitted to Dept. of English. Thesis (M.A.)&mdash;Boston College, 1939.</bibl>
<bibl n="15">Sean Farrell Moran, Patrick Pearse and the politics of redemption: the mind of the Easter rising, 1916 (Washington, D.C.: Catholic University of America, 1994).</bibl>
<bibl n="16">P.S. O'Hegarty, A bibliography of books written by P. H. Pearse (s.l.: 1931).</bibl>
<bibl n="17">M&aacute;iread O'Mahony, The political thought of Padraig H. Pearse: pragmatist or idealist (1994). Theses&mdash;M.A. (NUI, University College Cork).</bibl>
<bibl n="18">Daniel J. O'Neill, The Irish revolution and the cult of the leader: observations on Griffith, Moran, Pearse and Connolly (Boston: Northeastern U.P., 1988).</bibl>
<bibl n="19">Mary Brigid Pearse (ed), The home-life of Padraig Pearse as told by himself, his family and friends (Dublin: Browne &amp; Nolan 1934). Repr. Cork, Mercier 1979.</bibl>
<bibl n="20">Maureen Quill, P&aacute;draic H. Pearse&mdash;his philosophy of Irish education (1996). Theses&mdash;M.A. (NUI, University College Cork).</bibl>
<bibl n="21">Desmond Ryan, The man called Pearse (Dublin: Maunsel, 1919).</bibl>
<bibl n="22">Nicholas Joseph Wells, The meaning of love and patriotism as seen in the plays, poems, and stories of P&aacute;draic Pearse (1931). (Thesis (M.A.)&mdash;Boston College, 1931).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<author>P&aacute;draic Pearse</author>
<title level="a">The Roads</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Plays Stories Poems</title>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Talbot Press</publisher>
<date>1966</date>
<biblScope type="page">147&ndash;167</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been
retained.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="medium">
<p>Text has been checked, proof-read twice and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Compound words
have not been hyphenated after CELT practice.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>Direct speech is marked <emph>q</emph>.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole text.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms
for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a
unique identifying number for the whole text.</p>
<p> The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p><emph>div0</emph> is reserved for the text (whether in one volume or many).</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By P&aacute;draic Henry Pearse (1879-1916).
<date>1916</date></creation>
<langUsage>
<language id="en">The text is in English.</language>
<language id="ga">Some words and phrases are in Irish.</language>
</langUsage>
<!--<textClass>
<keywords>
<term>literary</term>
<term>poem</term>
<term>20c</term>
</keywords>
</textClass>-->
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-10-28</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header modified; conversion script run; new wordcount inserted, new SGML and HTML versions created.</item>
</change>
<change>
<date>2007-12-12</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Note on translation/copyright inserted.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T14:44:45+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1998-05-26</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1998-05-21</date>
<respStmt>
<name>P&aacute;draig Bambury</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text proofed (2).</item>
</change>
<change>
<date>1998-05-13</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header revised; text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1998-04-21</date>
<respStmt>
<name>P&aacute;draig Bambury</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text proofed (1); structural mark-up inserted.</item>
</change>
<change>
<date>1998-02-19</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header created.</item>
</change>
<change>
<date>1998-03-04</date>
<respStmt>
<name>P&aacute;draig Bambury</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="E950004-029">
<body>
<div0 type="story" lang="en">
<pb n="149">

<head>THE ROADS</head>
<p><pn>Rossnageeragh</pn> will mind till death the night the Dublin Man gave us the feast in
the schoolhouse of Turlagh Beg. We had no name or surname for that same man ever
but the <q>Dublin Man.</q> Peatin Pharaig would say to us that he was a man who
wrote for the newspapers. Peatin would read the Gaelic paper the mistress got
every week, and it's a small thing he hadn't knowledge of, for there was discourse
in that paper on the doings of the Western World and on the goings-on of the Eastern
World, and there would be no bounds to the information Peatin would have to give
us every Sunday at the chapel gate. He would say to us that the Dublin Man had
a stack of money, for two hundred pounds in the year were coming to him out of the
heart of that paper he wrote for every week.</p>

<p>The Dublin Man would pay a fortnight's or a month's visit to Turlagh every year.
This very year he sent out word calling

<pb n="150">
poor and naked to a feast he was gathering for us in the schoolhouse. He announced
that there would be music and dancing and Gaelic speeches in it; that there would be
a piper there from Carrowroe; that Brigid ni Mhainin would be there to give <title>Conntae
Mhuighe&oacute;</title>; that Martin the Fisherman would tell a Fenian story; that old Una ni
Greelis would recite a poem if the creature wouldn't have the asthma; and that Marcuseen
Mhichil Ruaidh would do a bout of dancing unless the rheumatic pains would
be too bad on him. Nobody ever knew Marcuseen to have the rheumatics but when
he'd be asked to dance. <q>Bedam, but I'm dead with the pains for a week,</q> he'd
always say when a dance would be hinted. But no sooner would the piper start on
<title type="musical piece">Tatter Jack Walsh</title>, than Marcuseen
would throw his old hat in the air, <q>hup!</q> he'd say, and take the floor.</p>

<p>The family of <frn lang="ga">Col Labhras</frn> were drinking
tea the evening of the feast.</p>

<p><q>Will we go to the schoolhouse to-night daddy?</q> says Cuimin Col to his father.</p>

<p><q>We will. Father Ronan said he'd like all the people to go.</q></p>

<pb n="151">
<p><q>Won't we have the spree!</q> says
Cuimin.</p>

<p><q>You'll stay at home, Nora,</q> says the
mother, <q> to mind the child.</q></p>

<p>Nora put a lip on herself, but she didn't
speak.</p>

<p>After tea Col and his wife went into the
room to ready themselves for the road.</p>

<p><q>My sorrow that it's not a boy God
made me,</q> says Nora to her brother.</p>

<p><q>Muise, why?</q> says Cuimin.</p>

<p><q>For one reason better than another,</q>
says Nora. With that she gave a little
slap to the child that was half-asleep and
half-awake in the cradle. The child let a
howl out of him.</p>

<p><q>Ara, listen to the child,</q> says Cuimin.
<q>If my mother hears him crying, she'll
take the ear off you.</q></p>

<p><q>I don't care if she takes the two ears
off me,</q> says Nora.</p>

<p><q>What's up with you?</q> Cuimin was
washing himself, and he stopped to look
over his shoulder at his sister, and the water
streaming from his face.</p>

<p><q>Tired of being made a little ass of by
my mother and by everybody, I am,</q> says

<pb n="152">
Nora. <q>I working from morning till night,
and ye at your ease. Ye going to the
spree to-night, and I sitting here nursing this
child. <q>You'll stay at home, Nora, to
mind the child,</q> says my mother. That's
always the way. It's a pity it's not a boy
God made me.</q></p>

<p>Cuimin was drying his face meanwhile,
and <q>s-s-s-s-s</q> coming out of him like a
person would be grooming a horse.</p>

<p><q>It's a pity, right enough,</q> says he,
when he was able to speak.</p>

<p>He threw the towel from him, he put
his head to one side, and looked complacently
at himself in the glass was hanging
on the wall.</p>

<p><q>A parting in my hair now,</q> says he,
<q>and I'll be first-class.</q></p>

<p><q>Are you ready, Cuimin?</q> says his
father, coming out of the roorm.</p>

<p><q>I am.</q></p>

<p><q>We'll be stirring on then.</q></p>

<p>The mother came out.</p>

<p><q>If he there is crying, Nora,</q> says she,
<q>give him a drink of milk out of the bottle.</q></p>

<p>Nora didn't say a word. She remained
sitting on the stool beside the cradle, and her

<pb n="153">
chin laid in her two hands and her two
elbows stuck on her knees. She heard her
father and her mother and Cuimin going out
the door and across the street; she knew by
their voices that they were going down the
bohereen. The voices died away, and she
understood that they were after taking the road.</p>

<p>Nora began making fancy pictures in her
mind. She saw, she thought, the fine, level
road and it white under the moonlight. The
people were in groups making for the schoolhouse.
The Rossnageeragh folk were coming
out the road, and the Garumna folk
journeying round by the mistress's house,
and the Kilbrickan folk crowding down the
hill, and the Turlagh Beg's crowding likewise;
there was a band from Turlagh, and
an odd sprinkling from Glencaha, and one
or two out of Inver coming in the road.
She imagined her own people were at the
school gate by now. They were going up
the path. They were entering in the door.
The schoolhouse was well-nigh full, and
still no end to the coming of the people.
There were lamps hung on the walls, and
the house as bright as it would be in the
middle of day. Father Ronan was there,

<pb n="154">
and he going from person to person and
bidding welcome to everybody. The Dublin
Man was there, and he as nice and friendly-like as ever. The mistress was there, and
the master and mistress from Gortmore, and
the lace-instructress. The schoolgirls sitting
together on the front benches. Weren't
they to sing a song? She saw, she thought,
Maire Sean Mor, and Maire Pheatin Johnny,
and Babeen Col Marcus, and the Boatman's
Brigid, and her red head on her, and Brigid
Caitin ni Fhiannachta, with her mouth open
as usual. The girls were looking round and
nudging one another, and asking one another
where was Nora Col Labhras. The schoolhouse
was packed to the door now. Father
Ronan was striking his two hands together.
They were stopping from talk and from
whispering. Father Ronan was speaking to
them. He was speaking comically. Everybody
was laughing. He was calling on the
schoolgirls to give their song. They were
getting up and going to the head of the
room and bowing to the people.</p>

<p><q>My sorrow, that I'm not there,</q> says
poor Nora to herself, and she laid her face
in her palms and began crying.</p>

<pb n="155">
<p>She stopped crying, suddenly. She hung
her head, and rubbed a palm to her eyes.</p>

<p>It wasn't right, says she in her own mind.
It wasn't right, just, or decent. Why should
she be kept at home? Why should they
always keep her at home? If she was
a boy she'd be let out. Since she was only
a girl they would keep her at home. She
was, as she had said to Cuimin that evening,
only a little ass of a girl. She wouldn't put
up with it any longer. She would have her
own way. She would be as free as any boy
that came or went. It's often before that
she set her mind to the deed. She would
do the deed that night.</p>

<p>It's often Nora thought that it would be a
fine life to be going like a flying hawk,
independent of everybody. The roads of
Ireland before her, and her face on them;
the back of her head to home and hardship
and the vexation of her people. She going
from village to village, and from glen to
glen. The fine, level road before her, fields
on both sides of her, little, well-sheltered
houses on the slopes of the hills. If she'd
get tired she could stretch back by the side
of a ditch, or she could go into some house

<pb n="156">
and ask the good woman for a drink of milk
and a seat by the fire. To make the night's
sleep in some wood under the shadow of
trees, and to rise early in the morning and
stretch out again under the lovely fresh air.
If she wanted food (and it's likely she would
want it), she would do a day's work here
and a day's work there, and she would be
full-satisfied if she got a cup of tea and a
crumb of bread in payment for it. Wouldn't
it be a fine life that, besides being a little ass
of a girl at home, feeding the hens and
minding the child!</p>

<p>It's not as a girl she'd go, but as a boy.
No one in life would know that it's not a
boy was in it. When she'd cut her hair
and put on herself a suit of Cuimin's
bawneens, who would know that it's a girl
she was?</p>

<p>It's often Nora took that counsel to herself,
but the fear would never let her put it
in practice. She never had right leave for
it. Her mother would always be in the
house, and no sooner would she be gone
than she'd feel wanted. But she had leave
now. None of them would be back in the
house for another hour of the clock, at the

<pb n="157">
least. She'd have a power of time to change
her clothes, and to go off unbeknown to the
world. She would meet nobody on the road,
for all the people were gathered in the
schoolhouse. She would have time to go
as far as Ellery to-night and to sleep in the
wood. She would rise early on the morrow
morning, and she would take the road before
anybody would be astir.</p>

<p>She jumped from the stool. There were
scissors in the drawer of the dresser. It
wasn't long till she had a hold of them, and
snip! snap! She cut off her back hair,
and the fringe that was on her brow, and
each ringleted tress that was on her, in one
attack. She looked at herself in the glass.
<frn lang="ga">A inghean O</frn>! isn't it bald and bare she looked.
She gathered the curls of hair from the
floor, and she hid them in an old box. Over
with her then to the place where a clean
suit of bawneens belonging to Cuimin was
hanging on a nail. Down with her on her
knees searching for a shirt of Cuimin's that
was in a lower drawer of the dresser. She
threw the clothes on the floor beside the fire.</p>

<p>Here she is now taking off her own share
of clothes in a hurry. She threw her

<pb n="158">
dress and her little blouse and her shift into
a chest that was under the table. She put
Cuimin's shirt on herself. She stuck her
legs into the breeches, and she pulled them
up on herself. She minded then that she
had neither belt nor gallowses. She'd have
to make a belt out of an old piece of cord.
She put the jacket on herself. She looked
in the glass, and she started. It's how she
thought Cuimin was before her! She
looked over her shoulder, but she didn't
see anybody. It's then she minded that it's
her own self was looking at her, and she
laughed. But if she did itself, she was a
little scared. If she'd a cap now she'd be
ready for the road. Yes, she knew where
there was an old cap of Cuimin's. She got
it, and put it on her head. Farewell for
ever now to the old life, and a hundred
welcomes to the new!</p>

<p>When she was at the door she turned
back and she crept over to the cradle. The
child was sound asleep. She bent down
and she gave a kiss to the baby, a little,
little, light kiss in on his forehead. She
stole on the tips of her toes to the door,
opened it gently, went out on the street,

<pb n="159">
and shut the door quietly after her. Across
the street with her, and down the bohereen.
It was short till she took the road to herself. 
She pressed on then towards Turlagh Beg.</p>

<p>It was short till she saw the schoolhouse
by the side of the road. There was a fine
light burning through the windows. She
heard a noise, as if they'd be laughing and
clapping hands within. Over across the
fence with her, and up the school path.
She went round to the back of the house.
The windows were high enough, but she
raised herself up till she'd a view of what
was going on inside. Father Ronan was
speaking. He stopped, and O, Lord! &mdash;
the people began getting up. It was plain
that the fun was over, and that they were
about to separate to go home. What
would she do, if she'd be seen?</p>

<p>She threw a leap from the window. Her
foot slipped from her, coming down on the
ground, and she got a drop. She very
nearly screamed out, but she minded herself
in time. Her knee was a little hurt, she
thought. The people were out on the
school yard by that. She must stay in

<pb n="160">
hiding till they were all gone. She moved
into the wall as close as she could. She
heard the people talking and laughing, and
she knew that they were scattering after
one another.</p>

<p>What was that? The voices of people
coming towards her; the sound of a footstep
on the path beside her! It's then she
minded that there was a short-cut across
the back of the house, and that there might
be some people going the short-cut. Likely,
her own people would be going that way,
for it was a little shorter than round by
the high road. A little knot came towards
her; she recognized by their voices that
they were Peatin Johnny's people. They
passed. Another little knot; the Boatman's
family. They drew that close to her that
Eamonn trod on her poor, bare, little foot.
She almost let a cry out of her the second
time, but she didn't&mdash;she only squeezed
herself tighter to the wall. Another crowd
was coming: O, Great God, her own
people! Cuimin was saying, <q>Wasn't it
wonderful, Marcuseen's dancing!</q> Her
mother's dress brushed Nora's cheek going
by: she didn't draw her breath all that

<pb n="161">
time. A company or two more went
past. She listened for a spell. Nobody
else was coming. It's how they were all
gone, said she to herself. Out with her
from her hiding-place, and she tore across
the path. Plimp! She ran against somebody.
Two big hands were about her.
She heard a man's voice. She recognized
the voice. The priest that was in it.</p>

<p><q>Who have I?</q> says Father Ronan.</p>

<p>She told a lie. What else had she to
say?</p>

<p><q>Cuimin Col Labhras, Father,</q> says she.</p>

<p>He laid a hand on each shoulder of her,
and looked down on her. She had her
head bent.</p>

<p><q>I thought you went home with your
father and mother,</q> says he.</p>

<p><q>I did, Father, but I lost my cap and I
came back looking for it.</q></p>

<p><q>Isn't your cap on your head?</q></p>

<p><q>I found it on the path.</q></p>

<p><q>Aren't your father and mother gone
the short-cut?</q></p>

<p><q>They are, Father, but I am going the
road so that I'll be with the other boys.</q></p>

<p><q>Off with you, then, or the ghosts'll

<pb n="162">
catch you!</q> With that Father Ronan
let her go from him.</p>

<p><q>May God give you good-night, Father,</q>
says she. She didn't mind to take off her
cap, but it's how she curtseyed to the
priest after the manner of girls! If the
priest took notice of that much he hadn't
time to say a word, for she was gone in the
turning of your hand.</p>

<p>Her two cheeks were red-hot with shame,
and she giving face on the road. She was
after telling four big lies to the priest!
She was afraid that those lies were a
terrible sin on her soul. She was afraid
going that lonesome road in the darkness
of the night, and that burthen on
her heart. The night was very black.
There was a little brightening on her right
hand. The lake of Turlagh Beg that was
in it. There rose some bird, a curlew or a
snipe, from the brink of the lake, letting
mournful cries out of it. Nora started
when she heard the bird's voice, that
suddenly, and the drumming of its wings.
She hurried on, and her heart beating against
her breast. She left Turlagh Beg behind
her, and faced the long, straight road that

<pb n="163">
leads to the Crosses of Kilbrickan. It's
with trouble she recognized the shape of the
houses on the hill when she reached the
Crosses. There was a light in the house of
Peadar O Neachtain, and she heard voices
from the side of Snamh-Bo. She followed
on, drawing on Turlagh. When she reached
the Bog Hill the moon came out, and she
saw from her the scar of the hills. There
came a great cloud across the face of the
moon, and it seemed to her that it's double
dark the night was then. Terror seized her,
for she minded that Cnoc-a'-Leachta (the
Hill of the Grave) wasn't far off, and that
the graveyard would be on her right hand
then. It's often she heard that was an
evil place in the middle of the night. She
sharpened her pace; she began running.
She thought that she was being followed;
that there was a bare-footed woman treading
almost on her heels; that there was a
thin, black man travelling alongside her;
that there was a child, and a white shirt on
him, going the road before her. She opened
her mouth to let a screech out of her, but
there didn't come a sound from her. She
was in a cold sweat. Her legs were bending

<pb n="164">
under her. She nearly fell in a heap on
the road. She was at Cnoc-a'-Leachta
about that time. It seemed to her that
Cill Eoin was full of ghosts. She minded
the word the priest said <q>Have a care, or
the ghosts'll catch you.</q> They were on
her! She heard, she thought, the <q>plub-plab</q> of naked feet on the road. She
turned to her left hand and she gave a leap
over the ditch. She went near to being
drowned in a deal-hole that was between
her and the wood, unbeknown to her. She
twisted her foot trying to save herself, and
she felt pain. On with her, reeling. She
was in the fields of Ellery then. She saw
the lamp of the lake through the branches.
A tree-root took a stumble out of her, and
she fell. She lost her senses.</p>

<p>After a very long time she imagined that
the place was filled with a sort of half-light,
a light that was between the light of the
sun and the light of the moon. She saw,
very clearly, the feet of the trees, and them
dark against a yellowish-green sky. She
never saw a sky of that colour before, and it
was beautiful to her. She heard a footstep,

<pb n="165">
and she understood that there was someone
coming towards her up from the lake. She
knew in some manner that a prodigious
miracle was about to be shown her, and that
someone was to suffer there some awful
passion. She hadn't long to wait till she
saw a young man struggling wearily through
the tangle of the wood. He had his head
bent, and the appearance of great sorrow on
him. Nora recognised him. The Son of
Mary that was in it, and she knew that He
was journeying all alone to His death.</p>

<p>The Man threw himself on His knees, and
He began praying. Nora didn't hear one
word from Him, but she understood in her
heart what He was saying. He was asking
His Eternal Father to send someone to Him
who would side with Him against His
enemies, and who would bear half of His
burthen. Nora wished to rise and to go to
Him, but she couldn't stir out of the place
she was in.</p>

<p>She heard a noise, and the place was filled
with armed men. She saw dark, devilish
faces and grey swords and edged weapons.
The gentle Man was seized outrageously,
and His share of clothes torn from Him, and

<pb n="166">
He was scourged with scourges there till His
body was in a bloody mass and in an everlasting wound from His head to the soles of
His feet. A thorny crown was put then on
His gentle head, and a cross was laid on His
shoulders, and He went before Him, heavy-footed, pitifully, the sorrowful way of His
journey to Calvary. The chain that was
tying Nora's tongue and limbs till that broke,
and she cried aloud:</p>

<p><q>Let me go with You, Jesus, and carry
Your cross for You!</q></p>

<p>She felt a hand on her shoulder. She
looked up. She saw her father's face.</p>

<p><q>What's on my little girl, or why did
she go from us?</q> says her father's voice.</p>

<p>He lifted her in his arms and he brought her
home. She lay on her bed till the end of a
month after that. She was out of her mind
for half of that time, and she thought at times
that she was going the road, like a lone,
wild-goose, and asking knowledge of the
way of people; and she thought at other
times that she was lying in under a tree in
Ellery, and that she was watching again the
passion of that gentle Man, and she trying

<pb n="167">
to help Him, but without power to help
him. That wandering went out of her
mind at long last, and she understood she
was at home again. And when she recognised
her mother's face her heart was filled
with consolation, and she asked her to put
the child into the bed with her, and when
he was put into the bed she kissed him
lovingly.</p>

<p><q>Oh, mameen,</q> says she,<q>I thought I
wouldn't see you or my father or Cuimin or
the child ever again. Were ye here all
that time?</q></p>

<p><q>We were, white lamb,</q> says her mother.</p>

<p><q>I'll stay in the place where ye are,</q> says
she. <q>Oh, mameen, heart, the roads were
very dark &hellip; And I'll never strike
the child again,</q> &mdash;and she gave him another
little kiss.</p>

<p>The child put his arm about her neck, 
and he curled himself up in the bed at his
full ease.</p>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
