<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//TEI P3//DTD Main Document Type 1994-05//EN" [

<!ENTITY % TEI.extensions.dtd PUBLIC "-//CELT//DTD Extensions to the TEI//EN">

<!ENTITY % TEI.corpus       'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.prose       'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.transcr      'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.textcrit      'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.names.dates    'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.linking      'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.figures      'INCLUDE'>

<!ENTITY % ISOlat1 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 1//EN">
<!ENTITY % ISOlat2 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 2//EN">
<!ENTITY % ISOnum public "ISO 8879:1986//ENTITIES Numeric and Special
Graphic//EN">
<!ENTITY % ISOpub public "ISO 8879:1986//ENTITIES Publishing//EN">
<!ENTITY % ISOdia public "ISO 8879:1986//ENTITIES Diacritical Marks//EN">
%ISOlat1; %ISOlat2; %ISOnum; %ISOpub; %ISOdia;

<!ENTITY % TEI.extensions.ent PUBLIC "-//CELT//ENTITIES Extensions to the
TEI//EN">
]>
<TEI.2 id="E950004-003">
<teiHeader creator="Margaret Lantry" status="update" date.created="1998-02-19" date.updated="2010-11-03">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">The Master</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>P&aacute;draic H. Pearse</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name>P&aacute;draig Bambury</name>
</respStmt>
<funder>University College, Cork</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="1">First draft, revised and corrected.</edition>
<respStmt>
<resp>Proof corrections by</resp>
<name>P&aacute;draig Bambury</name>
</respStmt>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">8008</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland.</addrLine>
</address>
<date>1998</date>
<date>2010</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">E950004-003</idno>
<availability status="restricted">
<p>The text has been made available with kind permission of the copyright holder of the English translation.</p>
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<notesStmt>
<note>This text is a translation from Irish.</note>
</notesStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Select editions</head>
<bibl n="1">P.H. Pearse, An sgoil: a direct method course in Irish (Dublin: Maunsel, 1913).</bibl>
<bibl n="2">P.H. Pearse, How does she stand? : three addresses (The Bodenstown series no. 1) (Dublin: Irish Freedom Press, 1915).</bibl>
<bibl n="3">P.H. Pearse, From a hermitage (The Bodenstown series no. 2)(Dublin: Irish Freedom Press, 1915).</bibl>
<bibl n="4">P.H. Pearse, The murder machine (The Bodenstown series no. 3) (Dublin: Whelan, 1916). Repr. U.C.C.: Department of Education, 1959.</bibl>
<bibl n="5">P.H. Pearse, Ghosts (Tracts for the Times) (Dublin: Whelan, 1916.</bibl>
<bibl n="6">P.H. Pearse, The Spiritual Nation (Tracts for the Times) (Dublin: Whelan, 1916.</bibl>
<bibl n="7">P.H. Pearse, The Sovereign People (Tracts for the Times) (Dublin: Whelan, 1916.</bibl>
<bibl n="8">P.H. Pearse, The Separatist Idea (Tracts for the Times) (Dublin: Whelan, 1916.</bibl>
<bibl n="9">P&aacute;draic Colum, E.J. Harrington O'Brien (ed), Poems of the Irish revolutionary brotherhood, Thomas MacDonagh, P.H. Pearse  (P&aacute;draic MacPiarais), Joseph Mary Plunkett, Sir Roger Casement. (New and enl. ed.) (Boston: Small, Maynard &amp; Company, 1916). First edition, July, 1916; second edition, enlarged, September, 1916.</bibl>
<bibl n="10">Michael Henry Gaffney, The stories of P&aacute;draic Pearse (Dublin [etc.]: The Talbot Press Ltd. 1935). Contains ten plays by M.H. Gaffney based upon stories by P&aacute;draic Pearse, and three plays by P&aacute;draic Pearse edited by M.H. Gaffney.</bibl>
<bibl n="11">Proinsias Mac Aonghusa, Liam &Oacute; Reagain (ed), The best of Pearse (1967).</bibl>
<bibl n="12">Seamus &Oacute; Buachalla (ed), The literary writings of Patrick Pearse: writings in English (Dublin: Mercier, 1979).</bibl>
<bibl n="13">Seamus &Oacute; Buachalla, A significant Irish educationalist: the educational writings of P.H. Pearse (Dublin: Mercier, 1980).</bibl>
<bibl n="14">Seamus &Oacute; Buachalla (ed), The letters of P. H. Pearse  (Gerrards Cross, Bucks.: Smythe, 1980). </bibl>
<bibl n="15">P&aacute;draic Mac Piarais (ed), Bodach an ch&oacute;ta lachtna (Baile &Aacute;tha Cliath: Chonnradh na Gaedhilge, 1906).</bibl>
<bibl n="16">P&aacute;draic Mac Piarais, Bruidhean chaorthainn: sg&eacute;al Fianna&iacute;dheachta (Baile &Aacute;tha Cliath: Chonnradh na Gaedhilge, 1912).</bibl>
<bibl n="17">P&aacute;draic Pearse, Collected works of P&aacute;draic H.
Pearse (Dublin: Phoenix Publishing Co. ? 1910 1919). 4 vols. v. 1. Political writings and speeches. - v. 2. Plays,  stories, poems. - v. 3. Songs of the Irish rebels and specimens from an Irish anthology. Some aspects of Irish literature. Three lectures on Gaelic topics. - v. 4. The story of a success, edited by Desmond Ryan, and The man called Pearse, by Desmond Ryan.</bibl>
<bibl n="18">P&aacute;draic Pearse,   Collected works of P&aacute;draic H.
Pearse (Dublin; Belfast: Phoenix, ? 1916 1917). 5 vols. [v. 1] Plays, stories, poems.&mdash;[v. 2.] Political writings and speeches.&mdash;[v. 3]  Story of a success. Man called Pearse.&mdash;[v. 4]  Songs of the Irish rebels. Specimens from an Irish anthology. Some aspects of irish literature.&mdash;[v. 5] Scrivinni.</bibl>
<bibl n="19">P&aacute;draic Pearse, Collected works of P&aacute;draic H. Pearse &hellip; (New York: Frederick A. Stokes Company 1917). 3rd ed. Translated by Joseph Campbell, introduction by Patrick Browne.</bibl>
<bibl n="20">P&aacute;draic Pearse, Collected works of P&aacute;draic H. Pearse. 6th ed. (Dublin: Phoenix, 1924 1917) v. 1. Political writings and speeches &mdash; v. 2. Plays, stories, poems.</bibl>
<bibl n="21">P&aacute;draic Pearse, Collected works of P&aacute;draic H. Pearse (Dublin: Phoenix Pub. Co., 1924). 5 vols. [v. 1] Songs of the Irish rebels and specimens from an Irish anthology.  Some aspects of Irish literature.  Three lectures on Gaelic topics. &mdash; [v. 2] Plays, stories, poems. &mdash; [v. 3] Scr&iacute;binn&iacute;. &mdash; [v. 4] The story of a success [being a record of St. Enda's College]  The man called Pearse / by Desmond Ryan. &mdash; [v. 5] Political writings and speeches.</bibl>
<bibl n="22">P&aacute;draic Pearse,  Short stories of P&aacute;draic Pearse
(Cork: Mercier Press, 1968 1976 1989). (Iosagan, Eoineen of the birds, The
roads, The black chafer, The keening woman).</bibl>
<bibl n="23">P&aacute;draic Pearse,  Political writing and speeches (Irish prose writings, 20) (Tokyo: Hon-no-tomosha, 1992). Originally published: Dublin: Maunsel &amp; Roberts, 1922.</bibl>
<bibl n="24">P&aacute;draic Pearse, Political writings and speeches (Collected works of P&aacute;draic H. Pearse)  (Dublin and London: Maunsel &amp; Roberts Ltd., 1922).</bibl>
<bibl n="25">P&aacute;draic Pearse, Political writings and Speeches (Collected works of P&aacute;draic H. Pearse)  (Dublin: Phoenix 1916). 6th ed. (Dublin [etc.]: Phoenix, 1924).</bibl>
<bibl n="26">P&aacute;draic Pearse,  Plays Stories Poems (Collected works of P&aacute;draic H. Pearse) (Dublin, London: Maunsel &amp; Company Ltd., 1917). 5th ed. 1922. Also pubd. by Talbot Press, Dublin, 1917, repr. 1966.  Repr. New York: AMS Press, 1978. </bibl>
<bibl n="27">P&aacute;draic Pearse, Fil&iacute;ocht Ghaeilge P&aacute;draig Mhic Phiarais (&Aacute;th Cliath: Cl&oacute;chomhar, 1981) Leabhair thaighde ; an 35u iml.</bibl>
<bibl n="28">P&aacute;draic Pearse, Collected works of P&aacute;draic H. Pearse (New York: Stokes, 1918). Contains The Singer, The King, The Master, &Iacute;osag&aacute;n.</bibl>
<bibl n="29">P&aacute;draic Pearse, Songs of the Irish rebels and specimens from an Irish anthology: some aspects of Irish literature : three lectures on Gaelic topics (Collected works of P&aacute;draic H. Pearse) (Dublin: The Phoenix Publishing Co. 1910).</bibl>
<bibl n="30">P&aacute;draic Pearse, Songs of the Irish rebels (Collected works of P&aacute;draic H. Pearse) (Dublin: Phoenix Pub. Co., 1917).</bibl>
<bibl n="31">P&aacute;draic Pearse, Songs of the Irish rebels, and Specimens from an Irish anthology (Collected works of P&aacute;draic H. Pearse) (Dublin: Maunsel, 1918).</bibl>
<bibl n="32">P&aacute;draic Pearse, The story of a success (The complete works of P. H. Pearse) (Dublin: Phoenix Pub. Co., 1917) .</bibl>
<bibl n="33">P&aacute;draic Pearse, Scr&iacute;binn&iacute; (The complete works of P. H. Pearse) (Dublin: Phoenix Pub. Co., 1917).</bibl>
<bibl n="34">Julius Pokorny, Die Seele Irlands: Novellen und Gedichte aus dem Irisch-Galischen des Patrick Henry Pearse und Anderer zum ersten Male ins Deutsche übertragen (Halle a.S.: Max Niemeyer 1922)</bibl>
<bibl n="35">James Simmons, Ten Irish poets: an anthology of poems by George Buchanan, John Hewitt,  P&aacute;draic Fiacc, Pearse Hutchinson, James Simmons, Michael Hartnett, Eilean N&iacute; Chuillean&aacute;in, Michael Foley, Frank Ormsby &amp; Tom Mathews (Cheadle: Carcanet Press, 1974).</bibl>
<bibl n="36">Cathal &Oacute; hAinle (ed), Gearrsc&eacute;alta an Phiarsaigh (Dublin: Helicon, 1979).</bibl>
<bibl n="37">Ciar&aacute;n &Oacute; Coigligh (ed), Fil&iacute;ocht Ghaeilge: Ph&aacute;draig Mhic Phiarais (Baile &Aacute;tha Cliath: Cl&oacute;chomhar, 1981).</bibl>
<bibl n="38">P&aacute;draig Mac Piarais, et al., Une &icirc;le et d'autres &icirc;les: poèmes gaeliques XXeme siècle (Quimper:  Calligrammes, 1984).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Select bibliography</head>
<bibl n="1">P&aacute;draic Mac Piarais: Pearse from documents (Dublin: Co-ordinating committee for Educational Services, 1979). Facsimile documents. National Library of Ireland. facsimile documents.</bibl>
<bibl n="2">Xavier Carty, In bloody protest&mdash;the tragedy of Patrick Pearse (Dublin: Able 1978).</bibl>
<bibl n="3">Helen Louise Clark, P&aacute;draic Pearse: a Gaelic idealist (1933). (Thesis (M.A.)&mdash;Boston College, 1933).</bibl>
<bibl n="4">Mary Maguire Colum, St. Enda's School, Rathfarnham, Dublin.
Founded by P&aacute;draic H. Pearse. (New York: Save St. Enda's Committee 1917).</bibl>
<bibl n="5">P&aacute;draic H. Pearse ([s.l.: s.n., C. F. Connolly) 1920).</bibl>
<bibl n="6">Elizabeth Katherine Cussen, Irish motherhood in the drama of William Butler Yeats, John Millington Synge, and P&aacute;draic Pearse: a comparative study. (1934) Thesis (M.A.)&mdash;Boston College, 1934.</bibl>
<bibl n="7">Ruth Dudley Edwards, Patrick Pearse: the triumph of failure (London: Gollancz, 1977).</bibl>
<bibl n="8">Stefan Fodor, Douglas Hyde, Eoin MacNeill, and P&aacute;draic Pearse of the Gaelic League: a study in Irish cultural nationalism and separatism, 1893-1916 (1986). Thesis (M.A.)&mdash;Southern Illinois University at Carbondale, 1986.</bibl>
<bibl n="9">James Hayes, Patrick H. Pearse, storyteller (Dublin: Talbot, 1920).</bibl>
<bibl n="1">John J. Horgan, Parnell to Pearse: some recollections and reflections (Dublin: Browne &amp; Nolan, 1948).</bibl>
<bibl n="10">Louis N. Le Roux, La vie de Patrice Pearse (Rennes: Imprimerie Commerciale de Bretagne, 1932). Translated into English by Desmond Ryan (Dublin: Talbot, 1932).</bibl>
<bibl n="11">Proinsias Mac Aonghusa, Quotations from P.H. Pearse, (Dublin: Mercier, 1979).</bibl>
<bibl n="12">Mary Benecio McCarty (Sister), P&aacute;draic Henry Pearse: an educator in the Gaelic tradition (1939) (Thesis (M.A.)&mdash;Marquette University, 1939).</bibl>
<bibl n="13">Hedley McCay, P&aacute;draic Pearse; a new biography (Cork: Mercier Press, 1966).</bibl>
<bibl n="14">John Bernard Moran, Sacrifice as exemplified by the life and writings of P&aacute;draic Pearse is true to the Christian and Irish ideals; that portrayed in the Irish plays of Sean O'Casey is futile (1939). Submitted to Dept. of English. Thesis (M.A.)&mdash;Boston College, 1939.</bibl>
<bibl n="15">Sean Farrell Moran, Patrick Pearse and the politics of redemption: the mind of the Easter rising, 1916 (Washington, D.C.: Catholic University of America, 1994).</bibl>
<bibl n="16">P.S. O'Hegarty, A bibliography of books written by P. H. Pearse (s.l.: 1931).</bibl>
<bibl n="17">M&aacute;iread O'Mahony, The political thought of Padraig H. Pearse: pragmatist or idealist (1994). Theses&mdash;M.A. (NUI, University College Cork).</bibl>
<bibl n="18">Daniel J. O'Neill, The Irish revolution and the cult of the leader: observations on Griffith, Moran, Pearse and Connolly (Boston: Northeastern U.P., 1988).</bibl>
<bibl n="19">Mary Brigid Pearse (ed), The home-life of Padraig Pearse as told by himself, his family and friends (Dublin: Browne &amp; Nolan 1934). Repr. Cork, Mercier 1979.</bibl>
<bibl n="20">Maureen Quill, P&aacute;draic H. Pearse&mdash;his philosophy of Irish education (1996). Theses&mdash;M.A. (NUI, University College Cork).</bibl>
<bibl n="21">Desmond Ryan, The man called Pearse (Dublin: Maunsel, 1919).</bibl>
<bibl n="22">Nicholas Joseph Wells, The meaning of love and patriotism as seen in the plays, poems, and stories of P&aacute;draic Pearse (1931). (Thesis (M.A.)&mdash;Boston College, 1931).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<author>P&aacute;draic Pearse</author>
<title level="a">The Master</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Plays Stories Poems</title>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Talbot Press</publisher>
<date>1966</date>
<biblScope type="page">69&ndash;100</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been
retained.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="medium">
<p>Text has been checked, proof-read twice and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>Direct speech is marked <emph>q</emph>.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole text.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms
for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a
unique identifying number for the whole text.</p>
<p> The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p><emph>div0</emph> is reserved for the text (whether in one volume or many).</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By P&aacute;draic Henry Pearse (1879-1916).
<date>1915</date></creation>
<langUsage> 
<language id="en">The text is in English.</language>
<language id="ga">Some words and phrases are in Irish.</language>
</langUsage>
<!--<textClass>
<keywords>
<term>literary</term>
<term>drama</term>
<term>20c</term>
</keywords>
</textClass>-->
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-11-03</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header modified; new wordcount made; conversion script run; new SGML and HTML versions created.</item>
</change>
<change>
<date>2007-12-12</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Note on translation/copyright inserted.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T14:42:58+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1998-05-26</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1998-05-21</date>
<respStmt>
<name>P&aacute;draig Bambury</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text proofed (2).</item>
</change>
<change>
<date>1998-05-11</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header revised; text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1998-03-31</date>
<respStmt>
<name>P&aacute;draig Bambury</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text proofed (1); structural mark-up inserted.</item>
</change>
<change>
<date>1998-02-19</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header created.</item>
</change>
<change>
<date>1998-03-04</date>
<respStmt>
<name>P&aacute;draig Bambury</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="E950004-003">
<front>
<div type="dramatis personae">
<pb n="70">
<head>CHARACTERS</head>
<list>
<item>CIARAN, the Master</item>
<item>Pupils: IOLLANN BEAG</item>
<item>ART</item>
<item>BREASAL</item>
<item>MAINE</item>
<item>RONAN</item>
<item>CEALLACH</item>
<item>DAIRE, the King</item>
<item>MESSENGER</item>
<item>THE ARCHANGEL MICHAEL</item>
</list>
</div>
</front>
<body>
<div0 type="play" lang="en">
<pb n="71">
<head>THE MASTER</head>
<stage>A little cloister in a woodland. The
subdued sunlight of a forest place comes
through the arches. On the left, one arch
gives a longer vista where the forest opens
and the sun shines upon a far hill. In
the centre of the cloister two or three steps
lead to an inner place, as it were a little
chapel or cell.
Art, Breasal, and Maine are busy with
a game of jackstones about the steps. They
play silently.
Ronan enters from the left.</stage>
<sp>
<speaker>RONAN.</speaker>
<p> Where is the Master?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>ART.</speaker>
<p> He has not left his cell yet.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>RONAN.</speaker>
<p> He is late. Who is with him, Art?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>ART.</speaker>
<p> I was with him till a while ago.
When he had finished his thanksgiving he
told me he had one other little prayer to
say which he could not leave over. He
said it was for a soul that was in danger. I
left him on his knees and came out into the
sunshine.</p>
</sp>
<pb n="72">
<sp>
<speaker>MAINE.</speaker>
<p> Aye, you knew that Breasal and
I were here with the jackstones.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>BREASAL.</speaker>
<p> I served his Mass yesterday, and
he stayed praying so long after it that I fell
asleep. I did not stir till he laid his hand
upon my shoulder. Then I started up and
said I, <q>Is that you, little mother?</q> He
laughed and said he, <q>No, Breasal, it's no
one so good as your mother.</q></p>
</sp>
<sp>
<speaker>RONAN.</speaker>
<p> He is merry and gentle this
while back, although he prays and fasts
longer than he used to. Little Iollann says
he tells him the merriest stories.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>BREASAL.</speaker>
<p> He is fond of little Iollann.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAINE.</speaker>
<p> Aye; when Iollann is late, or
when he is inattentive, the Master pretends
not to notice it.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>BREASAL.</speaker>
<p> Well, Iollann is only a little
lad.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAINE.</speaker>
<p> He is more like a little maid,
with his fair cheek that reddens when the
Master speaks to him.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>ART.</speaker>
<p> Faith, you wouldn't call him a
little maid when you'd see him strip to
swim a river.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>RONAN.</speaker>
<p> Or when you'd see him spring
up to meet the ball in a hurley match.</p>
</sp>
<pb n="73">
<sp>
<speaker>MAINE.</speaker>
<p> He has, certainly, many 
accomplishments.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>BREASAL.</speaker>
<p> He has a high, manly heart.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAINE.</speaker>
<p> He has a beautiful white body,
and, therefore, you all love him; aye, the
Master and all. We have no woman here
and so we make love to our little Iollann.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>RONAN.</speaker>
<stage>(laughing)</stage>
<p> Why, I thrashed him
ere-yesterday for putting magories down my
neck!</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAINE.</speaker>
<p> Men sometimes thrash their
women, Ronan. It is one of the ways of loving.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>ART.</speaker>
<p> Maine, you have been listening to
some satirist making satires. There was
once a Maine that was called Maine Honey-mouth. You will be called Maine Bitter-Tongue.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAINE.</speaker>
<p> Well, I've won this game of
jackstones. Will you play another?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CEALLACH.</speaker>
<stage>(enters hastily)</stage>
<p> Lads, do you
know what I have seen?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>ART.</speaker>
<p> What is it, Ceallach?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CEALLACH.</speaker>
<p> A host of horsemen riding
through the dark of the wood. A grim
host, with spears.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAINE.</speaker>
<p>The King goes hunting.</p>
</sp>
<pb n="74">
<sp>
<speaker>CEALLACH.</speaker>
<p> My grief for the noble deer
that the King hunts!</p>
</sp>
<sp>
<speaker>BREASAL.</speaker>
<p> What deer is that?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CEALLACH.</speaker>
<p> Our Master, Ciaran.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>RONAN.</speaker>
<p> I heard one of the captains say
that the cell was to be surrounded.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>ART.</speaker>
<p> But why does the King come
against Ciaran?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CEALLACH.</speaker>
<p> It is the Druids that have
incited him. They say that Ciaran is over-turning the ancient law of the people.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAINE.</speaker>
<p> The King has ordered him to
leave the country.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>BREASAL.</speaker>
<p> Aye, there was a King's 
Messenger here the other day who spoke long to the Master.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>ART.</speaker>
<p> It is since then that the Master
has been praying so long every day.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>RONAN.</speaker>
<p> Is he afraid that the King will
kill him?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>ART.</speaker>
<p> No, it is for a soul that is in danger
that he prays. Is it the King's soul that
is in danger?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAINE.</speaker>
<p> Hush, the Master is coming.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<stage>(comes out from the inner place;
pupils rise)</stage>
<p> Are all here?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>BREASAL.</speaker>
<p> Iollann Beag has not come yet.</p>
</sp>
<pb n="75">
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> Not yet?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CEALLACH.</speaker>
<p> Master, the King's horsemen
are in the wood.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> I hope no evil has chanced to
little Iollann.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAINE.</speaker>
<p> What evil could chance to him?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CEALLACH.</speaker>
<p> Master, the King is seeking
you in the wood.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> Does he not know where my
cell is?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>BREASAL.</speaker>
<p> The King has been stirred up
against you, Master, rise and fly before the
horsemen surround the cell.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> No, if the King seeks me he
will find me here &hellip; I wish little
Iollann were come. <stage>(The voice of Iollann
Beag is heard singing. All listen.)</stage> That is
his voice.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>ART.</speaker>
<p> He always comes singing.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAINE.</speaker>
<p> Aye, he sings profane songs in
the very church porch.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>RONAN.</speaker>
<p> Which is as bad as if one
were to play with jackstones on the church
steps.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> I am glad little Iollann has
come safe.</p>
</sp>
<stage>Iollann Beag comes into the cloister singing.</stage>
<pb n="76">
<sp>
<speaker>IOLLANN BEAG.</speaker>
<stage>(sings)</stage>
<p><text type="verse">
<body>
<lg n="1" type="song">
<l>We watch the wee ladybird fly far away,</l>
<l>With an &oacute;r&oacute; and an iero and an &uacute;mb&oacute;
&eacute;r&oacute;.</l>
</lg>
</body>
</text></p>
</sp>
<sp>
<speaker>ART.</speaker>
<p> Hush, Iollann. You are in God's
place.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>IOLLANN BEAG.</speaker>
<p> Does God not like music?
Why then did he make the finches and the
chafers?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAINE.</speaker>
<p> Your song is profane.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>IOLLANN BEAG.</speaker>
<p> I didn't know.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> Nay, Maine, no song is profane
unless there be profanity in the heart. But
why do you come so late, Iollann Beag?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>IOLLANN BEAG.</speaker>
<p> There was a high oak
tree that I had never climbed. I went up
to its top, and swung myself to the top of
the next tree. I saw the tops of all the
trees like the green waves of the sea.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> Little truant!</p>
</sp>
<sp>
<speaker>IOLLANN BEAG.</speaker>
<p> I am sorry, Master.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> Nay, I am not vext with you.
But you must not climb tall trees again at
lesson time. We have been waiting for
you. Let us begin our lesson, lads.</p>
</sp>
<stage>He sits down.</stage>
<sp>
<speaker>CEALLACH.</speaker>
<p> Dear Master, I ask you to fly <pb n="77">
from this place ere the King's horsemen
close you in.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> My boy, you must not tempt
me. He is a sorry champion who forsakes
his place of battle. This is my place of battle.
You would not have me do a coward thing?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>ART.</speaker>
<p> But the King has many horsemen.
It is not cowardly for one to fly before a
host.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> Has not the high God captains
and legions? What are the King's horsemen to the heavenly riders?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CEALLACH.</speaker>
<p> O my dear Master! &mdash;</p>
</sp>
<sp>
<speaker>RONAN.</speaker>
<p> Let be, Ceallach. You cannot
move him.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> Of what were we to speak
to-day?</p>
</sp>
<stage>They have sat down around him.</stage>
<sp>
<speaker>ART.</speaker>
<p> You said you would speak of the
friends of Our Lord.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> Aye, I would speak of friendship
and kindly fellowship. Is it not a sad thing
that every good fellowship is broken up?
No league that is made among men has more
than its while, its little, little while. Even
that little league of twelve in Galilee was
broken full soon. The shepherd was struck
and the sheep of the flock scattered. The<pb n="78">
hardest thing Our dear Lord had to bear
was the scattering of His friends.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>IOLLANN BEAG.</speaker>
<p> Were none faithful to
Him?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> One man only and a few women.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>IOLLANN BEAG.</speaker>
<p> Who was the man?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CEALLACH.</speaker>
<p> I know! It was John, the
disciple that He loved.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> Aye, John of the Bosom they
call him, for he was Iosa's bosom friend.
Can you tell me the names of any others of
His friends?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>ART.</speaker>
<p> There was James, his brother.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>RONAN.</speaker>
<p> There was Lazarus, for whom
He wept.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>BREASAL.</speaker>
<p> There was Mary, the poor
woman that loved Him.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAINE.</speaker>
<p> There was her sister Martha, who
busied herself to make Him comfortable; and the other Mary.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CEALLACH.</speaker>
<p> Mary and Martha; but that
other Mary is only a name.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> Nay, she was the mother of the
sons of Zebedee. She stands for all lowly,
hidden women, all the nameless women of
the world who are just the mothers of their
children. And so we name her one of the <pb n="79">
three great Marys, with poor Mary that
sinned, and with Mary of the Sorrows, the
greatest of the Marys. What other friends
can you tell me of?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>IOLLANN BEAG.</speaker>
<p> There was John the Baptist, His little playmate.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> That is well said. Those two
Johns were good comrades to Iosa.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>RONAN.</speaker>
<p> There was Thomas.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> Poor, doubting Thomas. I am
glad you did not leave him out.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAINE.</speaker>
<p> There was Judas who betrayed
Him.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>ART.</speaker>
<p> There was Peter who&mdash;</p>
</sp>
<sp>
<speaker>IOLLANN BEAG.</speaker>
<p> Aye, good Peter of the
Sword!</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> Nay, Iollann, it is Paul that
carries a sword.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>IOLLANN BEAG.</speaker>
<p> Peter should have a sword,
too. I will not have him cheated of his
sword! It was a good blow he struck!</p>
</sp>
<sp>
<speaker>BREASAL.</speaker>
<p> Yet the Lord rebuked him for it.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>IOLLANN BEAG.</speaker>
<p> The Lord did wrong to
rebuke him. He was always down on Peter.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> Peter was fiery, and the Lord
was very gentle.</p>
</sp>
<pb n="80">
<sp>
<speaker>IOLLANN BEAG.</speaker>
<p> But when He wanted a
rock to build His church on He had to go
to Peter. No John of the Bosom then, but
the old swordsman. Paul must yield his
sword to Peter. I do not like that Paul.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> Paul said many hard things and
many dark things. When you understand
him, Iollann, you will like him.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAINE.</speaker>
<p> Let him not arrogate a sword
merely because his head was cut off, and
Iollann will tolerate him.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> Who has brought me a poem
to-day? You were to bring me poems of
Christ's friends.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>BREASAL.</speaker>
<p> I have made a Song for Mary
Magdalene. Shall I say it to you?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> Do, Breasal.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>BREASAL.</speaker>
<stage>(chants)</stage>
<p><text type="POEM">
<body>
<lg n="1" type="STANZA">
<l n="1">O woman of the gleaming hair</l>
<l n="2">(Wild hair that won men's gaze to thee),</l>
<l n="3">Weary thou turnest from the common stare,</l>
<l n="4">For the <frn lang="ga">shuiler</frn> Christ is calling thee.</l>
</lg>
<lg n="2" type="STANZA">
<l n="5">O woman, of the snowy side,</l>
<l n="6">Many a lover hath lain with thee,</l>
<l n="7">Yet left thee sad at the morning tide;</l>
<l n="8">But thy lover Christ shall comfort thee.</l>
</lg>
<pb n="81">
<lg n="3" type="STANZA">
<l n="9">O woman with the wild thing's heart,</l>
<l n="10">Old sin hath set a snare for thee;</l>
<l n="11">In the forest ways forspent thou art,</l>
<l n="12">But the hunter Christ shall pity thee.</l>
</lg>
<lg n="4" type="STANZA">
<l n="13">O woman spendthrift of thyself,</l>
<l n="14">Spendthrift of all the love in thee,</l>
<l n="15">Sold unto sin for little pelf,</l>
<l n="16">The captain Christ shall ransom thee.</l>
</lg>
<lg n="5" type="STANZA">
<l n="17">O woman that no lover's kiss</l>
<l n="18">(Tho' many a kiss was given thee)</l>
<l n="19">Could slake thy love, is it not for this</l>
<l n="20">The hero Christ shall die for thee?</l>
</lg>
</body>
</text></p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> That is a good song, Breasal.
What you have said is true, that love is a
very great thing. I do not think faith will
be denied to him that loves.
Iollann was to make me a song to-day, too.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>IOLLANN BEAG.</speaker>
<p> I have made only a little
rann. I couldn't think of rhymes for a
big song.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> What do you call your rann?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>IOLLANN BEAG.</speaker>
<p> It is the <title>Rann of the
Little Playmate</title>. It is a rann that John the
Baptist made when he was on the way to
Iosa's house one day.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> Sing it to us, Iollann.</p>
</sp>
<pb n="82">
<sp>
<speaker>IOLLANN: </speaker>
<stage>(sings)</stage>
<p>

<text type="SONG/POEM">
<body>
<lg type="STANZA">
<l n="1">Young Iosa plays with me every day</l>
<l n="2">(With an <frn lang="ga">&oacute;r&oacute;</frn> and an iero)</l>
<l n="3">Tig and Pookeen and Hide-in-the-Hay</l>
<l n="4">(With an <frn lang="ga">&oacute;r&oacute;</frn> and an iero.)</l>
</lg>
<lg type="STANZA">
<l n="5">We race in the river with otters gray,</l>
<l n="6">We climb the tall trees where red squirrels play,</l>
<l n="7">We watch the wee lady-bird fly far away,</l>
<l n="8">(With an <frn lang="ga">&oacute;r&oacute;</frn> and an iero and an <frn lang="ga">imb&oacute; &eacute;ro</frn>).</l>
</lg>
</body>
</text>

<stage>A knocking is heard.</stage>

</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> Run and open the postern,
Iollann.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CEALLACH.</speaker>
<p> Master, this may be the
King's people.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> If it be, Iollann will let them
in.</p>
</sp>
<stage>Iollann Beag goes to the door.</stage>
<sp>
<speaker>CEALLACH.</speaker>
<p> Why have good men such
pride?</p>
<stage>A King's Messenger appears upon the
threshold. Iollann Beag holds the curtain of
the door while the Messenger speaks.</stage>
</sp>
<sp>
<speaker>THE MESSENGER</speaker>
<p> Who in this house is
Ciaran?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> I am Ciaran.</p>
</sp>
<pb n="83">
<sp>
<speaker>THE MESSENGER</speaker>
<p>I bring you greeting
from the King.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> Take back to him my greeting.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>THE MESSENGER</speaker>
<p> The King has come to
make the hunting of this wood.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> It is the King s privilege to
hunt the woods of the cantred.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>THE MESSENGER</speaker>
<p> Not far from here is
a green-glade of the forest in which the
King with his nobles and good men, his
gillies and his runners, has sat down to meat.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> May it be a merry sitting for
them.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>THE MESSENGER</speaker>
<p> It has seemed to the
King an unroyal thing to taste of the cheer
of this greenwood while he is at enmity
with you; for he has remembered the old
saying that friendship is more welcome at
meat than ale or music. Therefore, he has
sent me to say to you that he has put all
enmity out of his heart, and that in token
thereof he invites you to share his forest
feast, such as it is, you and your pupils.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> The King is kind. I would
like well to come to him, but my rule
forbids me to leave this house.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>THE MESSENGER.</speaker>
<p> The King will take<pb n="84">
badly any refusal. It is not usual to refuse
a King's invitation.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> When I came to this place, after
journeying many long roads of land and sea,
I said to myself: <q> I will abide here henceforth, this shall be the sod of my death.</q>
And I made a vow to live in this little
cloister alone, or with a few pupils, I who
had been restless and a wanderer, and a
seeker after difficult things; the King will
not grudge me the loneliness of my cloister.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>THE MESSENGER</speaker>
<p> I will say all this to the
King. These lads will come with me?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p>Will ye go to the King's feast, lads?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>BREASAL.</speaker>
<p> May we go, Master.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> I will not gainsay you.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAINE.</speaker>
<p> It will be a great thing to sit at
the King's table.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CEALLACH.</speaker>
<p> Master, it may turn aside the
King's displeasure for your not going if we
go in your name. We may, perchance,
bring the King here, and peace will be
bound between you.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN</speaker>
<p> May God be near you in the
places to which you go.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CEALLACH.</speaker>
<p>I am loath to leave you alone,
Master.</p>
</sp>
<pb n="85">
<sp>
<speaker>CIARAN</speaker>
<p> Little Iollann will stay with
me. Will you not, little Iollann.</p>
</sp>
<stage>Iollann Beag looks yearningly towards the
Messenger and the others as if he would fain
go; then he turns to Ciaran.</stage>
<sp>
<speaker>IOLLANN BEAG.</speaker>
<p> I will.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<stage>(caressing him)</stage>
<p> That is my
good little lad.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>ART.</speaker>
<p> We will bring you back some of
the King's mead, Iollann.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>IOLLANN BEAG.</speaker>
<p>Bring me some of his
apples and his hazel-nuts.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>RONAN.</speaker>
<p> We will, and, maybe, a roast
capon, or a piece of venison.</p>
</sp>
<stage>They all go out laughing. Ceallach turns
back in the door.</stage>
<sp>
<speaker>CEALLACH.</speaker>
<p> Good-bye, Master.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> May you go safe, lad. <stage>(To
Iollann).</stage> You are my whole school now,
Iollann.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>IOLLANN.</speaker>
<stage>(sitting down at his knee)</stage>
<p> Do
you think the King will come here?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> Yes, I think he will come.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>IOLLANN.</speaker>
<p> I would like to see him. Is he
a great, tall man?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> I have not seen him for a long
time; not since he and I were lads.</p>
</sp>
<pb n="86">
<sp>
<speaker>IOLLAN</speaker>
<p> Were you friends?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> We were fostered together.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>IOLLANN.</speaker>
<p> Is he a wicked King?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> No; he has ruled this country
well. His people love him. They have
gone into many perilous places with him,
and he has never failed them.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>IOLLAN</speaker>
<p> Why then does he hate you?
Why do Ceallach and the others fear that
he may do you harm?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> For twenty years Daire and I
have stood over against each other. When
we were at school we were rivals for the
first place. I was first in all manly games;
Daire was first in learning. Everyone said
<q>Ciaran will be a great warrior and Daire
will be a great poet or a great teacher.</q>
And yet it has not been so. I was nearly
as good as he in learning, and he was nearly
as good as I in manly feats. I said that I
would be his master in all things, and he
said that he would be my master. And we
strove one against the other.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>IOLLANN BEAG.</speaker>
<p>Why did you want to be
his master?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> I do not know. I thought that
I should be happy if I were first and Daire<pb n="87">
only second. But Daire was always first.
I sought out difficult things to do that I
might become a better man than he: I went
into far countries and won renown among
strange peoples, but very little wealth and
no happiness; I sailed into seas that no man
before me had sailed into, and saw islands
that only God and the angels had seen
before me; I learned outland tongues and
read the books of many peoples and their
old lore; and when I came back to my own
country I found that Daire was its king,
and that all men loved him. Me they had
forgotten.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>IOLLANN BEAG.</speaker>
<p>Were you sad when you
came home and found that you were forgotten?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> No, I was glad. I said, <q>This
is a hard thing that I have found to do, to
live lonely and unbeloved among my own
kin. Daire has not done anything as hard as
this.</q> In one of the cities that I had sailed
to I had heard of the true, illustrious God,
and of men who had gone out from warm
and pleasant houses, and from the kindly
faces of neighbours to live in desert places,
where God walked alone and terrible; and
I said that I would do that hard thing,<pb n="88">
though I would fain have stayed in my
father's house. And so I came into this
wilderness, where I have lived for seven
years. For a few years I was alone; then
pupils began to come to me. By-and-bye
the druids gave out word that I was teaching
new things and breaking established custom;
and the King has forbade my teaching, and
I have not desisted, and so he and I stand
opposed as of old.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>IOLLANN BEAG.</speaker>
<p> You will win this time,
little Master.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> I think so; I hope so, dear.
<stage>(Aside.)</stage> I would I could say <q>I know so.</q>
This seems to me the hardest thing I have
tried to do. Can a soldier fight for a cause
of which he is not sure? Can a teacher die
for a thing he does not believe?
Forgive me, Lord! It is my weakness that
cries out. I believe, I believe; help my
unbelief. <stage>(To Iollann Beag.)</stage> Why do you
think I shall win this time, Iollann,&mdash;I who
have always lost?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>IOLLANN BEAG.</speaker>
<p> Because God's great angels
will fight for you. Will they not?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> Yes, I think they will. All that
old chivalry stands harnessed in Heaven.</p>
</sp>
<pb n="89">
<sp>
<speaker>IOLLANN BEAG.</speaker>
<p> Will they not come if you
call them?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> Yes, they will come. <stage>(aside.)</stage>
Is it a true thing I tell this child or do I lie
to him? Will they come at my call? Will
they come at my call? My spirit reaches
out and finds Heaven empty. The great
halls stand horseless and riderless. I have
called to you, O riders, and I have not heard
the thunder of your coming. The multitudinous, many-voiced sea and the green, quiet
earth have each its children, but where are
the sons of Heaven? Where in all this
temple of the world, this dim and wondrous
temple, does its God lurk?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>IOLLANN BEAG.</speaker>
<p> And would they come if
I were to call them&mdash;old Peter, and the
Baptist John, and Michael and his riders?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> We are taught that if one calls
them with faith they will come.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>IOLLANN BEAG.</speaker>
<p> Could I see them and
speak to them?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> If it were necessary for any dear
purpose of God's, as to save a soul that were
in peril, we are taught that they would come
in bodily presence, and that one could see
them and speak to them.</p>
</sp>
<pb n="90">
<sp>
<speaker>IOLLANN BEAG.</speaker>
<p>If the soul of any dear
friend of mine be ever in peril I will call
upon them. I will say, <q>Baptist John,
Baptist John, attend him. Good Peter of
the Sword, strike valiantly. Young Michael,
stand near with all the heroes of Heaven!</q></p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<stage>(aside)</stage>
<p> If the soul of any dear
friend of his were in peril! The peril is
near! The peril is near!</p>
</sp>
<stage>A knock at the postern; Iollann Beag
looks towards Ciaran.</stage>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> Run, Iollann, and see who
knocks. <stage>(Iollann Beag goes out.)</stage> I have
looked back over the journey of my life as a
man at evening might look back from a
hill on the roads he had travelled since
morning. I have seen with a great clearness
as if I had left this green, dim wood and
climbed to the top of that far hill I have
seen from me for seven years now, yet never
climbed. And I see that all my wayfaring
has been in vain. A man may not escape
from that which is in himself. A man shall
not find his quest unless he kill the dearest
thing he has. I thought that I was sacrificing
everything, but I have not sacrificed the old
pride of my heart. I chose self-abnegation,<pb n="91">
not out of humility, but out of pride:
and God, that terrible hidden God, has
punished me by withholding from me His
most precious gift of faith. Faith comes to
the humble only &hellip; Nay, Lord, I
believe: this is but a temptation. Thou,
too, wast tempted. Thou, too, wast forsaken.
O valiant Christ, give me Thy strength!
My need is great.</p>
</sp>
<stage>Iollann Beag returns.</stage>
<sp>
<speaker>IOLLANN BEAG.</speaker>
<p>There is a warrior at the
door, Master, that asks a shelter. He says
he has lost his way in the wood.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> Bid him to come in Iollann.
<stage>(Iollann Beag goes to the door again.)</stage> I, too,
have lost my way. I am like one that has
trodden intricate forest paths that have crossed
and recrossed and never led him to any
homestead; or like a mariner that has
voyaged on a shoreless sea yearning for a
glimpse of green earth, yet never descrying
it. If I could find some little place to rest,
if I could but lie still at last after so much
wayfaring, after such clamour of loud-
voiced winds, methinks that would be to
find God; for is not God quiet, is not God
peace? But always I go on with a cry as
of baying winds or of vociferous hounds<pb n="92">
about me &hellip; They say the King
hunts me to-day: but the King is not so
terrible a hunter as the desires and the doubts
of a man's heart. The King I can meet unafraid, but who is not afraid
of himself? 
<stage>(Daire enters, wrapped in a long mantle, and
stands a little within the threshold: Iollann
Beag behind him. Ciaran looks fixedly at him;
then speaks.)</stage> You have hunted well to-day,
O Daire!</p>
</sp>
<sp>
<speaker>DAIRE.</speaker>
<p> I am famed as a hunter.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> When I was a young man I said,
<q>I will strive with the great untamed
elements, with the ancient, illimitable sea
and the anarchic winds;</q> you, in the manner
of Kings, have warred with timid, furtive
creatures, and it has taught you only cruelty
and craft.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>DAIRE.</speaker>
<p> What has your warfare taught
you? I do not find you changed, Ciaran.
Your old pride but speaks a new language.
&hellip; I am, as you remind me, only a
King; but I have been a good King. Have
you been a good teacher?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> My pupils must answer.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>DAIRE.</speaker>
<p> Where are your pupils?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> True; they are not here.</p>
</sp>
<pb n="93">
<sp>
<speaker>DAIRE.</speaker>
<p> They are at an ale-feast in my
tent &hellip; <stage>(Coming nearer to Ciaran.)</stage>
I have not come to taunt you, Ciaran. 
Nor should you taunt me. You seem to
me to have spent your life pursuing shadows
that fled before you; yea, pursuing ghosts
over wide spaces and through the devious
places of the world: and I pity you for the
noble manhood you have wasted. I seem
to you to have spent my life busy with the
little, vulgar tasks and the little, vulgar
pleasures of a King: and you pity me because
I have not adventured, because I have not
been tried, because I have not suffered as
you have. It should be sufficient triumph
for each of us that each pities the other.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> You speak gently, Daire; and
you speak wisely. You were always wise.
And yet, methinks, you are wrong. There
is a deeper antagonism between you and me
than you are aware of. It is not merely
that the little things about you, the little,
foolish, mean, discordant things of a man's
life, have satisfied you, and that I have been
discontent, seeking things remote and holy
and perilous&mdash;</p>
</sp>
<sp>
<speaker>DAIRE.</speaker>
<p> Ghosts, ghosts!</p>
</sp>
<pb n="94">
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> Nay, they alone are real; or,
rather, it alone is real. For though its
names be many, its substance is one. One
man will call it happiness, another will call
it beauty, a third will call it holiness, a
fourth will call it rest. I have sought it
under all its names.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>DAIRE.</speaker>
<p> What is it that you have sought?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> I have sought truth.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>DAIRE.</speaker>
<p> And have you found truth?
<stage>(Ciaran lows his head in dejection.)</stage> Ciaran,
was it worth your while to give up all goodly
life to follow that mocking phantom? I do
not say that a man should not renounce ease.
I have not loved ease. But I have loved
power, and victory, and life, and men, and
women, and the gracious sun. He who
renounces these things to follow a phantom
across a world has given his all for nothing.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> Is not the mere quest often worth
while, even if the thing quested be never
found?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>DAIRE.</speaker>
<p>And so you have not found your
quest?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> You lay subtle traps for me in
your speeches, Daire. It was your way at
school when we disputed.</p>
</sp>
<pb n="95">
<sp>
<speaker>DAIRE.</speaker>
<p> Kings must be subtle. It is by
craft we rule &hellip; Ciaran, for the
shadow you have pursued I offer you a
substance; in place of vain journeying I
invite you to rest &hellip;If you make
your peace with me you shall be the second
man in my kingdom.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<stage> (in scorn and wrath)</stage>
<p> The second
man!</p>
</sp>
<sp>
<speaker>DAIRE.</speaker>
<p> There speaks your old self, Ciaran.
I did not mean to wound you. I am the
King, chosen by the people to rule and lead.
I could not, even if I would, place you above
me; but I will place you at my right hand.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> You would bribe me with this
petty honour?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>DAIRE.</speaker>
<p> No. I would gain you for the
service of your people. What other service
should a man take upon him?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> I told you that you did not
understand the difference between you and
me. May one not serve the people by
bearing testimony in their midst to a true
thing even as by feeding them with
bread?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>DAIRE.</speaker>
<p> Again you prate of truth. Are
you fond enough to think that what has not<pb n="96">
imposed even upon your pupils will impose
upon me?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> My pupils believe. You must
not wrong them, Daire.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>DAIRE.</speaker>
<p> Are you sure of them?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> Yes, I am sure. <stage>(Aside.)</stage> Yet
sometimes I thought that that gibing Maine
did not believe. It may be&mdash;</p>
</sp>
<sp>
<speaker>DAIRE.</speaker>
<p> Where are your pupils? Why
are they not here to stand by you in your
bitter need?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> You enticed them from me by
guile.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>DAIRE.</speaker>
<p> I invited them; they came. You
could not keep them, Ciaran. Think you my
young men would have left me, in similar
case? Their bodies would have been my
bulwark against a host.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> You hint unspeakable things.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>DAIRE.</speaker>
<p> I do but remind you that you
have to-day no disciples; <stage>(smiling)</stage> except,
perhaps, this little lad. Come, I will win
him from you with an apple.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> You shall not tempt him!</p>
</sp>
<sp>
<speaker>DAIRE.</speaker>
<stage>(laughing)</stage>
<p> Ciaran, you stand confessed: you have no faith in your disciples;
methinks you have no faith in your religion.</p>
</sp>
<pb n="97">
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> You are cruel, Daire. You were
not so cruel when we were lads.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>DAIRE.</speaker>
<p> You have come into my country
preaching to my people newthings, incredible
things, things you dare not believe yourself.
I will not have this lie preached to men. If
your religion be true, you must give me a
sign of its truth.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> It is true, it is true!</p>
</sp>
<sp>
<speaker>DAIRE.</speaker>
<p> Give me a sign. Nay, show me
that you yourself believe. Call upon your
God to reveal Himself. I do not trust these
skulking gods.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> Who am I to ask that great
Mystery to unveil Its face? Who are you
that a miracle should be wrought for you?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>DAIRE.</speaker>
<p> This is not an answer. So priests
ever defend their mysteries. I will not be
put off as one would put off a child that
asks questions. Lo, here I bare my sword
against God; lo, here I lift up my shield.
Let one of his great captains come down to
answer the challenge!</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> This the bragging of a fool.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>DAIRE.</speaker>
<p> Nor does that answer me. Ciaran,
you are in my power. My young men
surround this house. Yours are at an ale-feast.</p>
</sp>
<pb n="98">
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> O wise and far-seeing King!
You have planned all well.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>DAIRE.</speaker>
<p> There is a watcher at every door
of your house. There a tracker on every
path of the forest. The wild boar crouches
in his lair for fear of the men that fill
this wood. Three rings of champions ring
round the tent in which your pupils feast.
Your God had need to show Himself
a God!</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> Nay, slay me, Daire. I will
bear testimony with my life.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>DAIRE.</speaker>
<p> What will that prove? Men die
for false things, for ridiculous things, for
evil things. What vile cause has not its
heroes? Though you were to die here with
joy and laughter you would not prove
your cause a true one. Ciaran, let God
send down an angel to stand between you
and me.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> Do you think that to save my
poor life Omnipotence will display Itself?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>DAIRE.</speaker>
<p> Who talks of your life? It is
your soul that is at stake, and mine, and this
little boy's, and the souls of all this nation,
born and unborn.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<stage>(aside)</stage>
<p> He speaks true.</p>
</sp>
<pb n="99">
<sp>
<speaker>DAIRE.</speaker>
<p> Nay, I will put you to the proof.
<stage>(To Iollann.)</stage> Come hither, child. <stage>(Iollann
Beag approaches.)</stage> He is daintily fashioned,
Ciaran, this last little pupil of yours. I
swear to you that he shall die unless your
God sends down an angel to rescue him.
Kneel boy. <stage>(Iollann Beag kneels.)</stage> Speak
now, if God has ears to hear.</p>
</sp>
<stage>He raises his sword.</stage>
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<stage>(aside)</stage>
<p> I dare not speak. My
God, my God, why hast Thou forsaken me?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>IOLLANN BEAG.</speaker>
<p> Fear not, little Master, I
remember the word you taught me &hellip;
Young Michael, stand near me!</p>
</sp>
<stage>The figure of a mighty Warrior, winged,
and clothed in light, seems to stand beside the
boy. Ciaran bends on one knee.</stage>
<sp>
<speaker>DAIRE.</speaker>
<p> Who art thou, O Soldier?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MICHAEL.</speaker>
<p> I am he that waiteth at the
portal. I am he that hasteneth. I am he that
rideth before the squadron. I am he that
holdeth a shield over the retreat of man's
host when Satan cometh in war. I am he
that turneth and smiteth. I am he that is
Captain of the Host of God.</p>
</sp>
<stage>Daire bends slowly on one knee.</stage>
<pb n="100">
<sp>
<speaker>CIARAN.</speaker>
<p> The Seraphim and the Cherubim
stand horsed. I hear the thunder of their
coming &hellip;O Splendour!</p>
</sp>
<stage>He falls forward, dead.</stage>
<stage>CURTAIN</stage>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>