<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.prose">
]>
<TEI.2 id="E950004-001">
<teiHeader creator="Margaret Lantry" status="update" date.created="1998-02-19" date.updated="2010-11-03">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">The Singer</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>P&aacute;draic H. Pearse</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name>P&aacute;draig Bambury</name>
</respStmt>
<funder>University College, Cork</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="1">First draft, revised and corrected.</edition>
<respStmt>
<resp>Proof corrections by</resp>
<name>P&aacute;draig Bambury</name>
</respStmt>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">10402</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland.</addrLine>
</address>
<date>1998</date>
<date>2010</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">E950004-001</idno>
<availability status="restricted">
<p>The text has been made available with kind permission of the copyright holder of the English translation.</p>
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<notesStmt>
<note>This text is a translation from Irish.</note>
</notesStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<listBibl>
<head>Select editions</head>
<bibl n="1">P.H. Pearse, An sgoil: a direct method course in Irish (Dublin: Maunsel, 1913).</bibl>
<bibl n="2">P.H. Pearse, How does she stand? : three addresses (The Bodenstown series no. 1) (Dublin: Irish Freedom Press, 1915).</bibl>
<bibl n="3">P.H. Pearse, From a hermitage (The Bodenstown series no. 2)(Dublin: Irish Freedom Press, 1915).</bibl>
<bibl n="4">P.H. Pearse, The murder machine (The Bodenstown series no. 3) (Dublin: Whelan, 1916). Repr. U.C.C.: Department of Education, 1959.</bibl>
<bibl n="5">P.H. Pearse, Ghosts (Tracts for the Times) (Dublin: Whelan, 1916.</bibl>
<bibl n="6">P.H. Pearse, The Spiritual Nation (Tracts for the Times) (Dublin: Whelan, 1916.</bibl>
<bibl n="7">P.H. Pearse, The Sovereign People (Tracts for the Times) (Dublin: Whelan, 1916.</bibl>
<bibl n="8">P.H. Pearse, The Separatist Idea (Tracts for the Times) (Dublin: Whelan, 1916.</bibl>
<bibl n="9">P&aacute;draic Colum, E.J. Harrington O'Brien (ed), Poems of the Irish revolutionary brotherhood, Thomas MacDonagh, P.H. Pearse  (P&aacute;draic MacPiarais), Joseph Mary Plunkett, Sir Roger Casement. (New and enl. ed.) (Boston: Small, Maynard &amp; Company, 1916). First edition, July, 1916; second edition, enlarged, September, 1916.</bibl>
<bibl n="10">Michael Henry Gaffney, The stories of P&aacute;draic Pearse (Dublin [etc.]: The Talbot Press Ltd. 1935). Contains ten plays by M.H. Gaffney based upon stories by P&aacute;draic Pearse, and three plays by P&aacute;draic Pearse edited by M.H. Gaffney.</bibl>
<bibl n="11">Proinsias Mac Aonghusa, Liam &Oacute; Reagain (ed), The best of Pearse (1967).</bibl>
<bibl n="12">Seamus &Oacute; Buachalla (ed), The literary writings of Patrick Pearse: writings in English (Dublin: Mercier, 1979).</bibl>
<bibl n="13">Seamus &Oacute; Buachalla, A significant Irish educationalist: the educational writings of P.H. Pearse (Dublin: Mercier, 1980).</bibl>
<bibl n="14">Seamus &Oacute; Buachalla (ed), The letters of P. H. Pearse  (Gerrards Cross, Bucks.: Smythe, 1980). </bibl>
<bibl n="15">P&aacute;draic Mac Piarais (ed), Bodach an ch&oacute;ta lachtna (Baile &Aacute;tha Cliath: Chonnradh na Gaedhilge, 1906).</bibl>
<bibl n="16">P&aacute;draic Mac Piarais, Bruidhean chaorthainn: sg&eacute;al Fianna&iacute;dheachta (Baile &Aacute;tha Cliath: Chonnradh na Gaedhilge, 1912).</bibl>
<bibl n="17">P&aacute;draic Pearse, Collected works of P&aacute;draic H.
Pearse (Dublin: Phoenix Publishing Co. ? 1910 1919). 4 vols. v. 1. Political writings and speeches. - v. 2. Plays,  stories, poems. - v. 3. Songs of the Irish rebels and specimens from an Irish anthology. Some aspects of Irish literature. Three lectures on Gaelic topics. - v. 4. The story of a success, edited by Desmond Ryan, and The man called Pearse, by Desmond Ryan.</bibl>
<bibl n="18">P&aacute;draic Pearse,   Collected works of P&aacute;draic H.
Pearse (Dublin; Belfast: Phoenix, ? 1916 1917). 5 vols. [v. 1] Plays, stories, poems.&mdash;[v. 2.] Political writings and speeches.&mdash;[v. 3]  Story of a success. Man called Pearse.&mdash;[v. 4]  Songs of the Irish rebels. Specimens from an Irish anthology. Some aspects of irish literature.&mdash;[v. 5] Scrivinni.</bibl>
<bibl n="19">P&aacute;draic Pearse, Collected works of P&aacute;draic H. Pearse &hellip; (New York: Frederick A. Stokes Company 1917). 3rd ed. Translated by Joseph Campbell, introduction by Patrick Browne.</bibl>
<bibl n="20">P&aacute;draic Pearse, Collected works of P&aacute;draic H. Pearse. 6th ed. (Dublin: Phoenix, 1924 1917) v. 1. Political writings and speeches &mdash; v. 2. Plays, stories, poems.</bibl>
<bibl n="21">P&aacute;draic Pearse, Collected works of P&aacute;draic H. Pearse (Dublin: Phoenix Pub. Co., 1924). 5 vols. [v. 1] Songs of the Irish rebels and specimens from an Irish anthology.  Some aspects of Irish literature.  Three lectures on Gaelic topics. &mdash; [v. 2] Plays, stories, poems. &mdash; [v. 3] Scr&iacute;binn&iacute;. &mdash; [v. 4] The story of a success [being a record of St. Enda's College]  The man called Pearse / by Desmond Ryan. &mdash; [v. 5] Political writings and speeches.</bibl>
<bibl n="22">P&aacute;draic Pearse,  Short stories of P&aacute;draic Pearse
(Cork: Mercier Press, 1968 1976 1989). (Iosagan, Eoineen of the birds, The
roads, The black chafer, The keening woman).</bibl>
<bibl n="23">P&aacute;draic Pearse,  Political writing and speeches (Irish prose writings, 20) (Tokyo: Hon-no-tomosha, 1992). Originally published: Dublin: Maunsel &amp; Roberts, 1922.</bibl>
<bibl n="24">P&aacute;draic Pearse, Political writings and speeches (Collected works of P&aacute;draic H. Pearse)  (Dublin and London: Maunsel &amp; Roberts Ltd., 1922).</bibl>
<bibl n="25">P&aacute;draic Pearse, Political writings and Speeches (Collected works of P&aacute;draic H. Pearse)  (Dublin: Phoenix 1916). 6th ed. (Dublin [etc.]: Phoenix, 1924).</bibl>
<bibl n="26">P&aacute;draic Pearse,  Plays Stories Poems (Collected works of P&aacute;draic H. Pearse) (Dublin, London: Maunsel &amp; Company Ltd., 1917). 5th ed. 1922. Also pubd. by Talbot Press, Dublin, 1917, repr. 1966.  Repr. New York: AMS Press, 1978. </bibl>
<bibl n="27">P&aacute;draic Pearse, Fil&iacute;ocht Ghaeilge P&aacute;draig Mhic Phiarais (&Aacute;th Cliath: Cl&oacute;chomhar, 1981) Leabhair thaighde; an 35u iml.</bibl>
<bibl n="28">P&aacute;draic Pearse, Collected works of P&aacute;draic H. Pearse (New York: Stokes, 1918). Contains The Singer, The King, The Master, &Iacute;osag&aacute;n.</bibl>
<bibl n="29">P&aacute;draic Pearse, Songs of the Irish rebels and specimens from an Irish anthology: some aspects of Irish literature : three lectures on Gaelic topics (Collected works of P&aacute;draic H. Pearse) (Dublin: The Phoenix Publishing Co. 1910).</bibl>
<bibl n="30">P&aacute;draic Pearse, Songs of the Irish rebels (Collected works of P&aacute;draic H. Pearse) (Dublin: Phoenix Pub. Co., 1917).</bibl>
<bibl n="31">P&aacute;draic Pearse, Songs of the Irish rebels, and Specimens from an Irish anthology (Collected works of P&aacute;draic H. Pearse) (Dublin: Maunsel, 1918).</bibl>
<bibl n="32">P&aacute;draic Pearse, The story of a success (The complete works of P. H. Pearse) (Dublin: Phoenix Pub. Co., 1917) .</bibl>
<bibl n="33">P&aacute;draic Pearse, Scr&iacute;binn&iacute; (The complete works of P. H. Pearse) (Dublin: Phoenix Pub. Co., 1917).</bibl>
<bibl n="34">Julius Pokorny, Die Seele Irlands: Novellen und Gedichte aus dem Irisch-Galischen des Patrick Henry Pearse und Anderer zum ersten Male ins Deutsche übertragen (Halle a.S.: Max Niemeyer 1922)</bibl>
<bibl n="35">James Simmons, Ten Irish poets: an anthology of poems by George Buchanan, John Hewitt,  P&aacute;draic Fiacc, Pearse Hutchinson, James Simmons, Michael Hartnett, Eilean N&iacute; Chuillean&aacute;in, Michael Foley, Frank Ormsby &amp; Tom Mathews (Cheadle: Carcanet Press, 1974).</bibl>
<bibl n="36">Cathal &Oacute; hAinle (ed), Gearrsc&eacute;alta an Phiarsaigh (Dublin: Helicon, 1979).</bibl>
<bibl n="37">Ciar&aacute;n &Oacute; Coigligh (ed), Fil&iacute;ocht Ghaeilge: Ph&aacute;draig Mhic Phiarais (Baile &Aacute;tha Cliath: Cl&oacute;chomhar, 1981).</bibl>
<bibl n="38">P&aacute;draig Mac Piarais, et al., Une &icirc;le et d'autres &icirc;les: poèmes gaeliques XXeme siècle (Quimper:  Calligrammes, 1984).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Select bibliography</head>
<bibl n="1">P&aacute;draic Mac Piarais: Pearse from documents (Dublin: Co-ordinating committee for Educational Services, 1979). Facsimile documents. National Library of Ireland. facsimile documents.</bibl>
<bibl n="2">Xavier Carty, In bloody protest&mdash;the tragedy of Patrick Pearse (Dublin: Able 1978).</bibl>
<bibl n="3">Helen Louise Clark, P&aacute;draic Pearse: a Gaelic idealist (1933). (Thesis (M.A.)&mdash;Boston College, 1933).</bibl>
<bibl n="4">Mary Maguire Colum, St. Enda's School, Rathfarnham, Dublin.
Founded by P&aacute;draic H. Pearse. (New York: Save St. Enda's Committee 1917).</bibl>
<bibl n="5">P&aacute;draic H. Pearse ([s.l.: s.n., C. F. Connolly) 1920).</bibl>
<bibl n="6">Elizabeth Katherine Cussen, Irish motherhood in the drama of William Butler Yeats, John Millington Synge, and P&aacute;draic Pearse: a comparative study. (1934) Thesis (M.A.)&mdash;Boston College, 1934.</bibl>
<bibl n="7">Ruth Dudley Edwards, Patrick Pearse: the triumph of failure (London: Gollancz, 1977).</bibl>
<bibl n="8">Stefan Fodor, Douglas Hyde, Eoin MacNeill, and P&aacute;draic Pearse of the Gaelic League: a study in Irish cultural nationalism and separatism, 1893-1916 (1986). Thesis (M.A.)&mdash;Southern Illinois University at Carbondale, 1986.</bibl>
<bibl n="9">James Hayes, Patrick H. Pearse, storyteller (Dublin: Talbot, 1920).</bibl>
<bibl n="1">John J. Horgan, Parnell to Pearse: some recollections and reflections (Dublin: Browne &amp; Nolan, 1948).</bibl>
<bibl n="10">Louis N. Le Roux, La vie de Patrice Pearse (Rennes: Imprimerie Commerciale de Bretagne, 1932). Translated into English by Desmond Ryan (Dublin: Talbot, 1932).</bibl>
<bibl n="11">Proinsias Mac Aonghusa, Quotations from P.H. Pearse, (Dublin: Mercier, 1979).</bibl>
<bibl n="12">Mary Benecio McCarty (Sister), P&aacute;draic Henry Pearse: an educator in the Gaelic tradition (1939) (Thesis (M.A.)&mdash;Marquette University, 1939).</bibl>
<bibl n="13">Hedley McCay, P&aacute;draic Pearse; a new biography (Cork: Mercier Press, 1966).</bibl>
<bibl n="14">John Bernard Moran, Sacrifice as exemplified by the life and writings of P&aacute;draic Pearse is true to the Christian and Irish ideals; that portrayed in the Irish plays of Sean O'Casey is futile (1939). Submitted to Dept. of English. Thesis (M.A.)&mdash;Boston College, 1939.</bibl>
<bibl n="15">Sean Farrell Moran, Patrick Pearse and the politics of redemption: the mind of the Easter rising, 1916 (Washington, D.C.: Catholic University of America, 1994).</bibl>
<bibl n="16">P.S. O'Hegarty, A bibliography of books written by P. H. Pearse (s.l.: 1931).</bibl>
<bibl n="17">M&aacute;iread O'Mahony, The political thought of Padraig H. Pearse: pragmatist or idealist (1994). Theses&mdash;M.A. (NUI, University College Cork).</bibl>
<bibl n="18">Daniel J. O'Neill, The Irish revolution and the cult of the leader: observations on Griffith, Moran, Pearse and Connolly (Boston: Northeastern U.P., 1988).</bibl>
<bibl n="19">Mary Brigid Pearse (ed), The home-life of Padraig Pearse as told by himself, his family and friends (Dublin: Browne &amp; Nolan 1934). Repr. Cork, Mercier 1979.</bibl>
<bibl n="20">Maureen Quill, P&aacute;draic H. Pearse&mdash;his philosophy of Irish education (1996). Theses&mdash;M.A. (NUI, University College Cork).</bibl>
<bibl n="21">Desmond Ryan, The man called Pearse (Dublin: Maunsel, 1919).</bibl>
<bibl n="22">Nicholas Joseph Wells, The meaning of love and patriotism as seen in the plays, poems, and stories of P&aacute;draic Pearse (1931). (Thesis (M.A.)&mdash;Boston College, 1931).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<author>P&aacute;draic Pearse</author>
<title level="a">The Singer</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Plays Stories Poems</title>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Talbot Press</publisher>
<date>1966</date>
<biblScope type="page">1&ndash;44</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been retained.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="medium">
<p>Text has been checked, proof-read twice and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>Direct speech is marked <emph>q</emph>.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole text.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms
for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a
unique identifying number for the whole text.</p>
<p>The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p><emph>div0</emph> is reserved for the text (whether in one volume or many).</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By P&aacute;draic Henry Pearse (1879-1916).
<date>1916</date></creation>
<langUsage> 
<language id="en">The text is in English.</language>
<language id="ga">Some words are in Irish.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>literary</term>
<term>drama</term>
<term>20c</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-11-03</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header modified; new wordcount made; conversion script run; new SGML and HTML versions created.</item>
</change>
<change>
<date>2007-12-12</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Note on translation/copyright inserted.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T14:42:40+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1998-05-26</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1998-05-21</date>
<respStmt>
<name>P&aacute;draig Bambury</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text proofed (2).</item>
</change>
<change>
<date>1998-03-31</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1998-03-26</date>
<respStmt>
<name>P&aacute;draig Bambury</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text proofed (1); structural mark-up inserted.</item>
</change>
<change>
<date>1998-03-31</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header created.</item>
</change>
<change>
<date>1998-03</date>
<respStmt>
<name>Dara Mac Domhnaill</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="E950004-001">
<front>
<pb n="2"/>
<div type="dramatis personae">
<head>CHARACTERS</head>
<list>
<item>MacDARA, the Singer</item>
<item>COLM, his Brother</item>
<item>MAIRE NI FHIANNACHTA, Mother of MacDara</item>
<item>SIGHLE</item>
<item>MAOILSHEACHLAINN, a Schoolmaster</item>
<item>CUIMIN EANNA</item>
<item>DIARMAID OF THE BRIDGE</item>
</list>
</div>
</front>
<body>
<div0 type="play" lang="en">
<pb n="3"/>
<head>THE SINGER</head>
<stage><p>The wide, clean kitchen of a country house. To
the left a door, which when open, shows a wild country with a background
of lonely hills; to the right a fireplace, beside which another door
leads to a room. A candle burns on the table.</p></stage>
<stage><p>Maire ni Fhiannachta, a sad, grey-haired woman,
is spinning wool near the fire. Sighle, a young girl, crouches in the
ingle nook, carding. She is bare-footed.</p></stage>
<sp>
<speaker>MAIRE.</speaker>
<p>Mend the fire, Sighle, jewel.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>SIGHLE.</speaker>
<p> Are you cold?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAIRE.</speaker>
<p> The feet of me are cold.</p>
</sp>
<stage><p>SIGHLE rises and mends the fire, putting on more turf; then
she sits down again and resumes her carding.</p></stage>
<sp>
<speaker>SIGHLE.</speaker>
<p> You had a right to go to bed.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAIRE.</speaker>
<p> I couldn't have slept, child. I had a
feeling that something was drawing near to us. That something or
somebody was coming here. All day yesterday I heard footsteps abroad on
the street.</p>
</sp>
<pb n="4"/>
<sp>
<speaker>SIGHLE.</speaker>
<p> 'Twas
the dry leaves. The quicken trees in the gap were losing their leaves in
the high wind.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAIRE.</speaker>
<p> Maybe so. Did
you think that Colm looked anxious in himself last night when he was
going out?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>SIGHLE.</speaker>
<p> I may as well
quench that candle. The dawn has whitened.</p>
</sp>
<stage><p>She rises
and quenches the candle; then resumes her place.</p></stage>
<sp>
<speaker>MAIRE.</speaker>
<p> Did you think, daughter, that Colm
looked anxious and sorrowful in himself when he was going out?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>SIGHLE.</speaker>
<p> I did.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAIRE.</speaker>
<p> Was he saying anything to you?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>SIGHLE.</speaker>
<p> He was. <stage>(They work silently for
a few minutes then Sighle stops and speaks.)</stage> Maire ni
Fhiannachta, I think I ought to tell you what your son said to me. I
have been going over and over it in my mind all the long hours of the
night. It is not right for the two of us to be sitting at this fire with
a secret like that coming between us. Will I tell you what Colm said to
me?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAIRE.</speaker>
<p> You may tell me if you
like, Sighle girl.</p>
</sp>
<pb n="5"/>
<sp>
<speaker>SIGHLE.</speaker>
<p>He said to me that he was very fond of me.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAIRE</speaker>
<stage>(who has stopped spinning).</stage>
<p> Yes,
daughter?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>SIGHLE.</speaker>
<p> And &hellip; and he
asked me if he came safe out of the trouble, would I marry him.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAIRE.</speaker>
<p> What did you say to him?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>SIGHLE.</speaker>
<p> I told him that I could not give him
any answer.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAIRE.</speaker>
<p> Did he ask you why
you could not give him an answer?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>SIGHLE.</speaker>
<p> He did; and I didn't know what to tell
him.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAIRE.</speaker>
<p> Can you tell me?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>SIGHLE.</speaker>
<p> Do you remember the day I first came
to your house, Maire?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAIRE.</speaker>
<p> I do
well.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>SIGHLE.</speaker>
<p> Do you remember how
lonely I was?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAIRE.</speaker>
<p> I do, you
creature. Didn't I cry myself when the priest brought you in to me? And
you caught hold of my skirt and wouldn't let it go, but cried till I
thought your heart would break. <q>They've put my mammie in the
ground</q>, you kept saying. <q>She was asleep, and they put her in the
ground.</q></p>
</sp>
<pb n="6"/>
<sp>
<speaker>SIGHLE.</speaker>
<p> And
you went down on your knees beside me and put your two arms around me,
and put your cheek against my cheek and said nothing but <q>God comfort
you; God comfort you.</q> And when I stopped crying a little, you
brought me over to the fire. Your two sons were at the fire, Maire. Colm
was in the ingle where I am now; MacDara was sitting where you are.
MacDara stooped down and lifted me on to his knee &mdash; I was only a
wee shy child. He stroked my hair. Then he began singing a little song
to me, a little song that had sad words in it, but that had joy in the
heart of it, and in the beat of it; and the words and the music grew
very caressing and soothing like, &hellip; like my mother's hand when it
was on my cheek, or my mother's kiss on my mouth when I'd be half asleep
&mdash;</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAIRE.</speaker>
<p> Yes,
daughter?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>SIGHLE.</speaker>
<p> And it soothed me,
and soothed me; and I began to think that I was at home again, and I
fell asleep in MacDara's arms &mdash; oh, the strong, strong arms of
him, with his soft voice soothing me &mdash; when I woke up long after
that I was still in his arms <pb n="7"/>with my head on his shoulder. I
opened my eyes and looked up at him. He smiled at me and said, <q>That
was a good, long sleep.</q> I &hellip; put up my face to him to be
kissed, and he bent down his head and kissed me. He was so gentle, so
gentle. <stage>(Maire cries silently.)</stage> I had no right to tell
you all this. God forgive me for bringing those tears to you, Maire ni
Fhiannachta.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAIRE.</speaker>
<p> Whist, girl. You
had a right to tell me. Go on, jewel &hellip; my boy, my poor
boy!</p>
</sp>
<sp>
<speaker>SIGHLE.</speaker>
<p> I was only a wee shy
child &mdash;</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAIRE.</speaker>
<p> Eight years you
were, no more, the day the priest brought you into the house.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>SIGHLE.</speaker>
<p> How old was MacDara?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAIRE.</speaker>
<p> He was turned fifteen. Fifteen he was
on St. MacDara's day, the year your mother died.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>SIGHLE.</speaker>
<p> This house was as dear to me nearly as
my mother's house from that day. You were good to me, Maire ni
Fhiannachta, and your two boys were good to me, but &mdash;</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAIRE.</speaker>
<p> Yes, daughter.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>SIGHLE.</speaker>
<p> MacDara was like sun and moon to me,
like dew and rain to me, like strength <pb n="8"/>and sweetness to me. I
don't know did he know I was so fond of him. I think he did, because
&mdash;</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAIRE.</speaker>
<p> He did know,
child.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>SIGHLE.</speaker>
<p> How do you know that
he knew? Did he tell you? Did you know?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAIRE.</speaker>
<p> I am his mother. Don't I know every
fibre of his body? Don't I know every thought of his mind? He never told
me; but well I knew.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>SIGHLE.</speaker>
<p> He put
me into his songs. That is what made me think he knew. My name was in
many a song that he made. Often when I was at the <frn lang="ga">fosaidheacht</frn> he would come up into the green <frn lang="ga">m&aacute;m</frn> to me, with a little song that he had made.
It was happy for us in the green <frn lang="ga">m&aacute;m</frn> that
time.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAIRE.</speaker>
<p> It was happy for us all
when MacDara was here.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>SIGHLE.</speaker>
<p> The
heart in the breast of me nearly broke when they banished him from
us.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAIRE.</speaker>
<p> I knew it well.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>SIGHLE.</speaker>
<p> I used to lie awake in the night with
his songs going through my brain, and the music of his voice. I used to
call his name up in the green <frn lang="ga">m&aacute;m</frn>. At Mass
his <pb n="9"/>face used to come between me and the white Host.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAIRE.</speaker>
<p> We have both been lonely for him. The
house has been lonely for him.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>SIGHLE.</speaker>
<p> Colm never knew I was so fond of
MacDara. When MacDara went away Colm was kinder to me than ever, but,
indeed, he was always kind.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAIRE.</speaker>
<p>Colm is a kind boy.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>SIGHLE.</speaker>
<p> It was
not till yesterday he told me he was fond of me; I never thought it, I
liked him well, but I never thought there would be word of marriage
between us. I don't think he would have spoken if it was not for the
trouble coming. He says it will be soon now.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAIRE.</speaker>
<p> It will be very soon.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>SIGHLE.</speaker>
<p> I shiver when I think of them all
going out to fight. They will go out laughing: I see them with their
cheeks flushed and their red lips apart. And then they will lie very
still on the hillside, so still and white, with no red in their cheeks,
but maybe a red wound in their white breasts, or on their white
foreheads. Colm's hair will be dabbled with blood.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAIRE.</speaker>
<p> Whist, daughter. That is no <pb n="10"/>talk for one that was reared in this house. I am his mother, and
I do not grudge him.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>SIGHLE.</speaker>
<p> Forgive
me, you have known more sorrow than I, and I think only of my own
sorrow. <stage>(She rises and kisses Maire.)</stage> I am proud other
times to think of so many young men, young men with straight, strong
limbs, and smooth, white flesh, going out into great peril because a
voice has called to them to right the wrong of the people. Oh, I would
like to see the man that has set their hearts on fire with the breath of
his voice! They say that he is very young. They say that he is one of
ourselves &mdash; a mountainy man that speaks our speech, and has known
hunger and sorrow.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAIRE.</speaker>
<p> The
strength and the sweetness he has come, maybe, out of his
sorrow.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>SIGHLE.</speaker>
<p> I heard Diarmaid of
the Bridge say that he was at the fair of <frn lang="ga">Uachtar
Ard</frn> yesterday. There were hundreds in the streets striving to see
him.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAIRE.</speaker>
<p> I wonder would he be
coming here into <frn lang="ga">Cois-Fhairrge</frn>, or is it into the
Joyce country he would go? I don't know but it's his coming I felt all
day yesterday, <pb n="11"/>and all night. I thought, maybe, it might be
&mdash;</p>
</sp>
<sp>
<speaker>SIGHLE.</speaker>
<p> Who did you think it
might be?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAIRE.</speaker>
<p> I thought it might
be my son was coming to me.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>SIGHLE.</speaker>
<p>Is it MacDara?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAIRE.</speaker>
<p> Yes,
MacDara.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>SIGHLE.</speaker>
<p> Do you think would
he come back to be with the boys in the trouble?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAIRE.</speaker>
<p> He would.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>SIGHLE.</speaker>
<p> Would he be left back now?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAIRE.</speaker>
<p> Who would let or stay him and he homing
like a homing bird? Death only; God between us and harm!</p>
</sp>
<sp>
<speaker>SIGHLE.</speaker>
<p> Amen.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAIRE.</speaker>
<p> There is Colm in to us.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>SIGHLE </speaker>
<stage>(looking out of the
window)</stage>
<p> Aye, he's on the street.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAIRE.</speaker>
<p> Poor Colm!</p>
</sp>
<stage><p>The door
opens and Colm comes in. He is a lad of twenty.</p></stage>
<sp>
<speaker>COLM.</speaker>
<p> Did you not go to bed, mother?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAIRE.</speaker>
<p> I did not, Colm. I was too uneasy to
sleep. Sighle kept me company all night.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>COLM.</speaker>
<p> It's a pity of the two of you to be up
like this.</p>
</sp>
<pb n="12"/>
<sp>
<speaker>MAIRE.</speaker>
<p> We would
be more lonesome in bed than here chatting. Had you many boys at the
drill to-night?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>COLM.</speaker>
<p> We had, then.
There were ten and three score.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAIRE.</speaker>
<p> When will the trouble be,
Colm?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>COLM.</speaker>
<p> It will be to-morrow, or
after to-morrow; or maybe sooner. There's a man expected from Galway
with the word.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAIRE.</speaker>
<p> Is it the
mountains you'll take to, or to march to <frn lang="ga">Uachtar
Ard</frn> or to Galway?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>COLM.</speaker>
<p> It's to
march we'll do, I'm thinking. Diarmaid of the Bridge and Cuimin Eanna
and the master will be into us shortly. We have some plans to make and
the master wants to write some orders.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAIRE.</speaker>
<p> Is it you will be their
captain?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>COLM.</speaker>
<p> It is, unless a better
man comes in my place.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAIRE.</speaker>
<p> What
better man would come?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>COLM.</speaker>
<p> There is
talk of the Singer coming. He was at the fair of <frn lang="ga">Uachtar
Ard</frn> yesterday.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAIRE.</speaker>
<p> Let you
put on the kettle, Sighle, and ready the room. The master will be asking
a cup of tea. Will you lie down for an hour, Colm?</p>
</sp>
<pb n="13"/>
<sp>
<speaker>COLM.</speaker>
<p> I will not. They will be in on us
now.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAIRE.</speaker>
<p> Let you make haste,
Sighle. Ready the room. Here, give me the kettle.</p>
</sp>
<stage><p>Sighle, who has brought a kettle full of water, gives it to
Maire, who hangs it over the fire; Sighle goes into the
room.</p></stage>
<sp>
<speaker>COLM </speaker>
<stage>(after a
pause)</stage>
<p> Was Sighle talking to you, mother?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAIRE.</speaker>
<p> She was, son.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>COLM.</speaker>
<p> What did she say?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAIRE.</speaker>
<p> She told me what you said to her last
night. You must be patient, Colm. Don't press her to give you an answer
too soon. She has strange thoughts in her heart, and strange
memories.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>COLM.</speaker>
<p> What memories has
she?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAIRE.</speaker>
<p>Many a woman has
memories.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>COLM.</speaker>
<p> Sighle has no
memories but of this house and of her mother. What is she but a
child?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAIRE.</speaker>
<p> And what are you but a
child? Can't you have patience? Children have memories, but the memories
sometimes die. Sighle's memories have not died yet.</p>
</sp>
<pb n="14"/>
<sp>
<speaker>COLM.</speaker>
<p> This is queer talk. What does she
remember?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAIRE.</speaker>
<p> Whist, there's
someone on the street.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>COLM</speaker>
<stage>(looking out of the
window)</stage>
<p> It's Cuimin and the master.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAIRE.</speaker>
<p> Be patient, son. Don't vex your head.
What are you both but children yet?</p>
</sp>
<stage><p>The door opens
and Cuimin Eanna and Maoilsheachlainn come in. Cuimin is middle aged;
 Maoilsheachlainn past middle age, turning grey, and a little
stooped.</p></stage>
<sp>
<speaker>CUIMIN AND MAOILSHEACHLAINN</speaker>
<stage>(entering)</stage>
<p> God save all here.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAIRE.</speaker>
<p> God save you men. Will you sit? The
kettle is on the boil. Give the master the big chair, Colm.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAOILSHEACHLAINN </speaker>
<stage>(sitting down near the fire on the
chair which Colm places for him)</stage>
<p> You're early stirring,
Maire.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAIRE.</speaker>
<p> I didn't lie down at
all, master.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAOILSHEACHLAINN.</speaker>
<p> Is it
to sit up all night you did?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAIRE.</speaker>
<p>It is, then. Sighle kept me company.</p>
</sp>
<pb n="15"/>
<sp>
<speaker>MAOILSHEACHLAINN.</speaker>
<p> 'Tis a pity of the women of
the world. Too good they are for us, and too full of care. I'm afraid
that there was many a woman on this mountain that sat up last night.
Aye, and many a woman in Ireland. 'Tis women that keep all the great
vigils.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAIRE </speaker>
<stage>(getting the
tea)</stage>
<p> Why wouldn't we sit up to have a cup of tea
ready for you? Won't you go west into the room?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAOILSHEACHLAINN.</speaker>
<p> We'd as lief drink it here
beside the fire.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAIRE.</speaker>
<p> Sighle is
readying the room. You'll want the table to write on, maybe.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAOILSHEACHLAINN.</speaker>
<p> We'll go west so.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAIRE.</speaker>
<p> Wait till Sighle has the table laid.
The tea will be drawn in a minute.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>COLM </speaker>
<stage>(to
Maoilsheachlainn).</stage>
<p> Was there any word of the messenger at the
forge, master?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAOILSHEACHLAINN.</speaker>
<p>There was not.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CUIMIN.</speaker>
<p> When we were
coming up the boreen I saw a man breasting <frn lang="ga">Cnoc an
Teachta</frn> that I thought might be him.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAOILSHEACHLAINN.</speaker>
<p> I don't think it was him. He
was walking slowly, and sure the messenger that brings that great story
will come on the wings of the wind.</p>
</sp>
<pb n="16"/>
<sp>
<speaker>COLM.</speaker>
<p> Perhaps it was one of the boys
you saw going home from the drill.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CUIMIN.</speaker>
<p> No,
it was a stranger. He looked like a mountainy man that would be coming
from a distance. He might be someone that was at the fair of <frn lang="ga">Uachtar Ard</frn> yesterday, and that stayed the evening after
selling.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAOILSHEACHLAINN.</speaker>
<p> Aye, there
did a lot stay, I'm told, talking about the word that's
expected.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CUIMIN.</speaker>
<p> The Singer was
there, I believe. Diarmaid of the Bridge said that he spoke to them all
at the fair, and that there did a lot stay in the town after the fair
thinking he'd speak to them again. They say he has the talk of an
angel.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAOILSHEACHLAINN.</speaker>
<p> What sort is
he to look at?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CUIMIN.</speaker>
<p> A poor man of
the mountains. Young they say he is, and pale like a man that lived in
cities, but with the dress and the speech of a mountainy man; shy in
himself and very silent, till he stands up to talk to the people. And
then he has the voice of a silver trumpet, and words so beautiful that
they make the people cry. <pb n="17"/> And there is terrible anger in him, for all that he is shrinking and gentle.  Diarmaid said that in the Joyce country they think it is some hero that has come back again to lead the people against the <frn lang="ga">Gall</frn>, or maybe the angel, or the Son of Mary Himself that has come down on earth.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAOILSHEACHLAINN </speaker>
<stage>(looking towards
the door)</stage>
<p> There's a footstep abroad.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAIRE </speaker>
<stage>(who has been sitting very straight in her
chair listening intently)</stage>
<p> That is my son's step.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>COLM.</speaker>
<p> Sure, amn't I here, mother?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAIRE.</speaker>
<p> That is MacDara's step.</p>
</sp>
<stage><p>All start and look first towards Maire, then towards the door,
the latch of which has been touched.</p></stage>
<sp>
<speaker>MAOILSHEACHLAINN.</speaker>
<p> I wish it was MacDara,
Maire. 'Tis maybe Diarmaid or the mountainy man we saw on the
road.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAIRE.</speaker>
<p> It is not Diarmaid. It
is MacDara.</p>
</sp>
<stage><p>The door opens slowly and MacDara, a
young man of perhaps twenty-five, dressed like a man of the mountains,
stands on the threshold.</p></stage>
<pb n="18"/>
<sp>
<speaker>MACDARA.</speaker>
<p> God save all here.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>ALL.</speaker>
<p> And you, likewise.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAIRE </speaker>
<stage>(who has risen and is stretching out her
hands)</stage>
<p> I felt you coming to me, little son!</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MACDARA </speaker>
<stage>(Springing to her and folding her in his
arms)</stage>
<p>Little mother! Little mother!</p>
</sp>
<stage><p>While
they still embrace Sighle re-enters from the room and stands still on
the threshold looking at MacDara.</p></stage>
<sp>
<speaker>MAIRE</speaker>
<stage>(raising her head)</stage>
<p> Along all the quiet roads and
across all the rough mountains, and through all the crowded towns, I
felt you drawing near to me.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MACDARA.</speaker>
<p>Oh, the long years, the long years!</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAIRE.</speaker>
<p> I am crying for pride at the sight of
you. Neighbours, neighbours, this is MacDara, the first child that I
bore to my husband.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MACDARA </speaker>
<stage>(Kissing
Colm)</stage>
<p> My little brother! <stage>(To Cuimin)</stage>, Cuimin
Eanna! <stage>(To Maoilsheachlainn)</stage>, Master! <stage>(They shake
hands.)</stage></p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAOILSHEACHLAINN.</speaker>
<p>Welcome home.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CUIMIN.</speaker>
<p> Welcome
home.</p>
</sp>
<pb n="19"/>
<sp>
<speaker>MACDARA </speaker>
<stage>(Looking
round)</stage>
<p> Where is &hellip; <stage>(He sees Sighle in the
doorway.)</stage> Sighle! <stage>(He approaches her and takes her
hand.)</stage> Little, little Sighle! &hellip; I &hellip; Mother,
sometimes when I was in the middle of great crowds, I have seen this
fireplace, and you standing with your hands stretched out to me as you
stood a minute ago, and Sighle in the doorway of the room; and my heart
has cried out to you.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAIRE.</speaker>
<p> I used
to hear the crying of your heart. Often and often here by the fireside
or abroad on the street I would stand and say, <q>MacDara is crying out
to me now. The heart in him is yearning.</q> And this while back I felt
you draw near, draw near, step by step. Last night I felt you very near
to me. Do you remember me saying, Sighle, that I felt someone coming,
and that I thought maybe it might be MacDara?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>SIGHLE.</speaker>
<p> You did.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAIRE.</speaker>
<p> I knew that something glorious was
coming to the mountain with to-day's dawn. Red dawns and white dawns I
have seen on the hills, but none like this dawn. Come in, jewel, and sit
down awhile in the <pb n="20"/>room. Sighle has the table laid. The tea
is drawn. Bring in the griddle-cakes, Sighle. Come in, master. Come in,
Cuimin.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAOILSHEACHLAINN.</speaker>
<p> No, Maire, we'll sit
here a while. You and the children will like to be by yourselves. Go in,
west, children. Cuimin and I have plans to make. We're expecting
Diarmaid of the Bridge in.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAIRE.</speaker>
<p> We
don't grudge you a share in our joy, master. Nor you, Cuimin.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CUIMIN.</speaker>
<p> No, go on in, Maire. We'll go west
after you. We want to talk here.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAIRE.</speaker>
<p> Well, come in when you have your talk
out. There's enough tea on the pot for everybody. In with you,
children.</p>
</sp>
<stage><p>MacDara, Colm, Sighle and Maire go into the
room, Sighle carrying the griddle-cakes and Maire the tea.</p></stage>
<sp>
<speaker>MAOILSHEACHLAINN.</speaker>
<p> This is great news, MacDara
to be back.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CUIMIN.</speaker>
<p> Do you think will
he be with us?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAOILSHEACHLAINN.</speaker>
<p> Is
it a boy with that gesture of the head, that proud, laughing <pb n="21"/>gesture, to be a coward or a stag? You don't know the heart of
this boy, Cuimin; the love that's in it, and the strength. You don't
know the mind he has, so gracious, so full of wisdom. I taught him when
he was only a little ladeen. 'Tis a pity that he had ever to go away
from us. And yet, I think, his exile has made him a better man. His soul
must be full of great remembrances.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CUIMIN.</speaker>
<p> I never knew rightly why he was
banished.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAOILSHEACHLAINN.</speaker>
<p> Songs he
was making that were setting the people's hearts on fire.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CUIMIN.</speaker>
<p> Aye, I often heard his songs.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAOILSHEACHLAINN.</speaker>
<p> They were full of terrible
love for the people and of great anger against the <frn lang="ga">Gall</frn>. Some said there was irreligion in them and
blasphemy against God. But I never saw it, and I don't believe it. There
are some would have us believe that God is on the side of the <frn lang="ga">Gall</frn>. Well, word came down from Galway or from Dublin
that he would be put in prison, and maybe excommunicated if he did not
go away. He was only a gossoon of eighteen, or maybe twenty. The priest<pb n="22"/>
counselled him to go, and not to bring sorrow on his mother's
house. He went away one evening without taking farewell or leave of
anyone.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CUIMIN.</speaker>
<p> Where has he been
since, I don't know?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAOILSHEACHLAINN.</speaker>
<p> In great cities, I'd say,
and in lonely places. He has the face of a scholar, or of a priest, or
of a clerk, on him. He must have read a lot, and thought a lot, and made
a lot of songs.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CUIMIN.</speaker>
<p> I don't know
is he as strong a boy as Colm.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAOILSHEACHLAINN.</speaker>
<p> He's not as robust in
himself as Colm is, but there was great strength in the grip of his
hand. I'd say that he'd wield a cam&aacute;n or a pike with any boy on
the mountain.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CUIMIN.</speaker>
<p> He'll be a
great backing to us if he is with us. The people love him on account of
the songs he used to make. There's not a man that won't do his
bidding.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAOILSHEACHLAINN.</speaker>
<p> That's so.
And his counsel will be useful to us. He'll make better plans than you
or I, Cuimin.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CUIMIN.</speaker>
<p> I wonder what's
keeping Diarmaid.</p>
</sp>
<pb n="23"/>
<sp>
<speaker>MAOILSHEACHLAINN.</speaker>
<p> Some news that was at the
forge or at the priest's house, maybe. He went east the road to see if
there was sign of a word from Galway.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CUIMIN.</speaker>
<p> I'll be uneasy till he comes.
<stage>(He gets up and walks to the window and looks out;
Maoilsheachlainn remains deep in thought by the fire. Cuimin returns
from the window and continues.)</stage> Is it to march we'll do, or to
fight here in the hills?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAOILSHEACHLAINN.</speaker>
<p> Out Maam Gap we'll go and
meet the boys from the Joyce country. We'll leave some to guard the Gap
and some at Leenane. We'll march the road between the lakes, through
Maam and Cornamona and Clonbur to Cong. Then we'll have friends on our
left at Ballinrobe and on our right at Tuam. What is there to stop us
but the few men the Gall have in Clifden?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CUIMIN.</speaker>
<p> And if they march against us, we can
destroy them from the mountains.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAOILSHEACHLAINN.</speaker>
<p> We can. It's into a trap
they'll walk.</p>
</sp>
<stage>MacDara appears in the doorway of the room
with a cup of tea and some griddle-cake in his hand.</stage>
<pb n="24"/>
<sp>
<speaker>MACDARA.</speaker>
<p> I've brought you out a cup of tea,
master. I thought it long you were sitting here.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAOlLSHEACHLAINN </speaker>
<stage>(taking it)</stage>
<p>God bless you, MacDara.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MACDARA.</speaker>
<p>Go west, Cuimin. There's a place at the table for you now.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CUIMIN </speaker>
<stage>(rising and going in)</stage>
<p> I
may as well. Give me a call, boy, when Diarmaid comes.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAOILSHEACHLAINN.</speaker>
<p> This is a great day,
MacDara.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MACDARA.</speaker>
<p> It is a great day
and a glad day, and yet it is a sorrowful day.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAOILSHEACHLAINN.</speaker>
<p> How can the day of your
home-coming be sorrowful?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MACDARA.</speaker>
<p>Has not every great joy a great sorrow at its core? Does not the joy of
home-coming enclose the pain of departing? I have a strange feeling,
master, I have only finished a long journey, and I feel as if I were
about to take another long journey. I meant this to be a home-coming.
but it seems only like a meeting on the way.&hellip;When my mother
stood up to meet me with her arms stretched out to me, I thought of Mary
meeting her Son on the Dolorous Way.</p>
</sp>
<pb n="25"/>
<sp>
<speaker>MAOILSHEACHLAINN.</speaker>
<p> That was a queer thought.
What was it that drew you home?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MACDARA.</speaker>
<p> Some secret thing that I have no name
for. Some feeling that I must see my mother, and Colm, and Sighle,
again. A feeling that I must face some great adventure with their kisses
on my lips. I seemed to see myself brought to die before a great crowd
that stood cold and silent; and there were some that cursed me in their
hearts for having brought death into their houses. Sad dead faces seemed
to reproach me. Oh, the wise, sad faces of the dead&mdash;and the
keening of the women rang in my ears. But I felt that the kisses of
those three, warm on my mouth, would be as wine in my blood,
strengthening me to bear what men said, and to die with only love and
pity in my heart, and no bitterness.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAOILSHEACHLAINN.</speaker>
<p> It was strange that you
should see yourself like that.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MACDARA.</speaker>
<p> It was foolish. One has strange,
lonesome thoughts when one is in the middle of crowds. But I am glad of
that thought, for it drove me home. I felt so lonely away from here&hellip;My mother's hair is greyer than it was.</p>
</sp>
<pb n="26"/>
<sp>
<speaker>MAOILSHEACHLAINN.</speaker>
<p> Aye, she has been ageing.
She has had great sorrows: your father dead and you banished. Colm is
grown a fine, strapping boy.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MACDARA.</speaker>
<p>He is. There is some shyness between Colm and me. We have not spoken yet
as we used to.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAOILSHEACHLAINN.</speaker>
<p> When
boys are brought up together and then parted for a long time there is
often shyness between them when they meet again&hellip; Do you find
Sighle changed?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MACDARA.</speaker>
<p> No; and, yet&mdash; yes. Master, she is very beautiful. I did not know a woman could
be so beautiful. I thought that all beauty was in the heart, that beauty
was a secret thing that could be seen only with the eyes of reverie, or
in a dream of some unborn splendour. I had schooled myself to think
physical beauty an unholy thing. I tried to keep my heart virginal; and
sometimes in the street of a city when I have stopped to look at the
white limbs of some beautiful child, and have felt the pain that the
sight of great beauty brings, I have wished that I could blind my eyes
so that I might shut out the sight of everything that <pb n="27"/>tempted
me. At times I have rebelled against that, and have cried aloud that God
would not have filled the world with beauty, even to the making drunk of
the sight, if beauty were not of heaven. But, then, again, I have said,
<q>This is the subtlest form of temptation; this is to give to one's own
desire the sanction of God's will.</q> And I have hardened my heart and
kept myself cold and chaste as the top of a high mountain. But now I
think I was wrong, for beauty like Sighle's must be holy.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAOILSHEACHLAINN.</speaker>
<p> Surely a good and comely
girl is holy. You question yourself too much, MacDara. You brood too
much. Do you remember when you were a gossoon, how you cried over the
wild duck whose wing you broke by accident with a stone, and made a song
about the crane whose nest you found ravished, and about the red robin
you found perished on the doorstep? And how the priest laughed because
you told him in confession that you had stolen drowned lilies from the
river?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MACDARA</speaker>
<stage>(laughing)</stage>
<p> Aye, it was at a station in
Diarmaid of the Bridge's, and when the priest laughed my face got red,<pb n="28"/>
and everyone looked at us, and I got up and ran out of the
house.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAOILSHEACHLAINN</speaker>
<stage>(laughing)</stage>
<p> I remember it well. We thought
it was what you told him you were in love with his
house-keeper.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MACDARA.</speaker>
<p> It's little
but I was, too. She used to give me apples out of the priest's
apple-garden. Little brown russet apples, the sweetest I ever tasted. I
used to think that the apples of the Hesperides that the Children of
Tuireann went to quest must have been like them.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAOILSHEACHLAINN.</speaker>
<p> It's a wonder but you made a
poem about them.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MACDARA.</speaker>
<p> I did. I
made a poem in <frn lang="ga">Deibhidhe</frn> of twenty
quatrains.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAOILSHEACHLAINN.</speaker>
<p> Did you
make many songs while you were away?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MACDARA.</speaker>
<p> When I went away first my heart was
as if dead and dumb and I could not make any songs. After a little
while, when I was going through the sweet, green country, and I used to
come to little towns where I'd see children playing, my heart seemed to
open again like hard ground that would be watered with rain. The first
song <pb n="29"/>that I made was about the children that I saw playing in
the street of Kilconnell. The next song that I made was about an old
dark man that I met on the causeway of Aughrim. I made a glad, proud
song when I saw the broad Shannon flow under the bridge of Athlone. I
made many a song after that before I reached Dublin.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAOILSHEACHLAINN.</speaker>
<p> How did it fare with you in
Dublin?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MACDARA.</speaker>
<p> I went to a
bookseller and gave him the book of my songs to print. He said that he
dared not print them; that the <frn lang="ga">Gall</frn> would put him
in prison and break up his printing-press. I was hungry and I wandered
through the streets. Then a man who saw me read an Irish poster on the
wall spoke to me and asked me where I came from. I told him my story. In
a few days he came to me and said that he had found work for me to teach
Irish and Latin and Greek in a school. I went to the school and taught
in it for a year. I wrote a few poems and they were printed in a paper.
One day the Brother who was over the school came to me and asked me was
it I that had written those poems. I <pb n="30"/> said it was. He told me
then that I could not teach in the school any longer. So I went
away.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAOILSHEACHLAINN.</speaker>
<p> What happened
to you after that?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MACDARA.</speaker>
<p> I
wandered in the streets until I saw a notice that a teacher was wanted
to teach a boy. I went to the house and a lady engaged me to teach her
little son for ten shillings a week. Two years I spent at that. The boy
was a winsome child, and he grew into my heart. I thought it a wonderful
thing to have the moulding of a mind, of a life, in my hands. Do you
ever think that, you who are a schoolmaster?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAOILSHEACHLAINN.</speaker>
<p> It's not much time I get for
thinking.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MACDARA.</speaker>
<p> I have done
nothing all my life but think: think and make poems.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAOILSHEACHLAINN.</speaker>
<p> If the thoughts and the
poems are good, that is a good life's work.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MACDARA.</speaker>
<p> Aye, they say that to be busy with
the things of the spirit is better than to be busy with the things of
the body. But I am not sure, master. Can the Vision <pb n="31"/>Beautiful
alone content a man? I think true man is divine in this, that, like God,
he must needs create, he must needs do.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAOILSHEACHLAINN.</speaker>
<p> Is not a poet a
maker?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MACDARA.</speaker>
<p> No, he is only a
voice that cries out, a sigh that trembles into rest. The true teacher
must suffer and do. He must break bread to the people: he must go into
Gethsemane and toil up the steep of Golgotha&hellip;Sometimes I think
that to be a woman and to serve and suffer as women do is to be the
highest thing. Perhaps that is why I felt it proud and wondrous to be a
teacher, for a teacher does that. I gave to the little lad I taught the
very flesh and blood and breath that were my life. I fed him on the milk
of my kindness; I breathed into him my spirit.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAOILSHEACHLAINN.</speaker>
<p> Did he repay you for that
great service?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MACDARA.</speaker>
<p> Can any child
repay its mother? Master, your trade is the most sorrowful of all
trades. You are like a poor mother who spends herself in nursing
children who go away and never come back to her.</p>
</sp>
<pb n="32"/>
<sp>
<speaker>MAOILSHEACHLAINN.</speaker>
<p> Was your little pupil untrue
to you?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MACDARA.</speaker>
<p> Nay; he was so true
to me that his mother grew jealous of me. A good mother and a good
teacher are always jealous of each other. That is why a teacher's trade
is the most sorrowful of all trades. If he is a bad teacher his pupil
squanders away from him. If he is a good teacher his pupil's folk grow
jealous of him. My little pupil's mother bade him choose between her and
me.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAOILSHEACHLAINN.</speaker>
<p> Which did he
choose?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MACDARA.</speaker>
<p> He chose his mother.
How could I blame him?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAOILSHEACHLAINN.</speaker>
<p> What did you do?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MACDARA.</speaker>
<p> I shouldered my bundle and took to
the roads.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAOILSHEACHLAINN.</speaker>
<p> How did
it fare with you?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MACDARA.</speaker>
<p> It fares
ill with one who is so poor that he has no longer even his dreams. I was
the poorest <frn lang="ga">shuiler</frn> on the roads of Ireland, for I
had no single illusion left to me. I could neither pray when I came to a
holy well nor drink in a public-house <pb n="33"/> when I had got a
little money. One seemed to me as foolish as the other.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAOILSHEACHLAINN.</speaker>
<p> Did you make no songs in
those days?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MACDARA.</speaker>
<p> I made one so
bitter that when I recited it at a wake they thought I was some
wandering, wicked spirit, and they put me out of the house.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAOILSHEACHLAINN.</speaker>
<p> Did you not pray at
all?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MACDARA.</speaker>
<p> Once, as I knelt by the
cross of Kilgobbin, it became clear to me, with an awful clearness, that
there was no God. Why pray after that? I burst into a fit of laughter at
the folly of men in thinking that there is a God. I felt inclined to run
through the villages and cry aloud, <q>People, it is all a mistake;
there is no God.</q></p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAOILSHEACHLAINN.</speaker>
<p> MacDara, this grieves
me.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MACDARA.</speaker>
<p> Then I said, <q>why take
away their illusion? If they find out that there is no God, their hearts
will be as lonely as mine.</q> So I walked the roads with my
secret.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAOILSHEACHLAINN.</speaker>
<p> MacDara, I
am sorry for this. You must pray, you must pray. <pb n="34"/> You will
find God again. He has only hidden His face from you.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MACDARA.</speaker>
<p> No, He has revealed His Face to me.
His Face is terrible and sweet, Maoilsheachlainn. I know It well
now.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAOILSHEACHLAINN.</speaker>
<p> Then you found
Him again?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MACDARA.</speaker>
<p> His Name is
suffering. His Name is loneliness. His Name is abjection.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAOILSHEACHLAINN.</speaker>
<p> I do not rightly understand
you, and yet I think you are saying something that is true.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MACDARA.</speaker>
<p> I have lived with the homeless and
with the breadless. Oh, Maoilsheachlainn, the poor, the poor! I have
seen such sad childings, such bare marriage feasts, such candleless
wakes! In the pleasant country places I have seen them, but oftener in
the dark, unquiet streets of the city. My heart has been heavy with the
sorrow of mothers, my eyes have been wet with the tears of children. The
people, Maoilsheachlainn, the dumb, suffering people: reviled and
outcast, yet pure and splendid and faithful. In them I saw, or seemed to
see again, the Face of God. Ah, it is a tear-stained face, <pb n="35"/>blood-stained, defiled with ordure, but it is the Holy Face!</p>
</sp>
<p><gap reason="missing page in MS."/></p>
<stage><note resp="editor"><p>There is a page of MS missing
here, which evidently covered the exit to the room of MacDara and the
entrance of Diarmaid.</p></note></stage>
<sp>
<speaker>MAOILSHEACHLAINN.</speaker>
<p>What news have you with you?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>DIARMAID.</speaker>
<p> The <frn lang="ga">Gall</frn> have
marched from Clifden.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAOILSHEACHLAINN.</speaker>
<p> Is it into the
hills?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>DIARMAID.</speaker>
<p> By Letterfrack they
have come, and the Pass of Kylemore, and through Glen Inagh.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>COLM.</speaker>
<p> And no word from Galway yet?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>DIARMAID.</speaker>
<p> No word, nor sign of a
word.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>COLM.</speaker>
<p> They told us to wait for
the word. We've waited too long.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAOILSHEACHLAINN.</speaker>
<p> The messenger may have been
caught. Perhaps the <frn lang="ga">Gall</frn> are marching from Galway
too.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>COLM.</speaker>
<p> We'd best strike
ourselves, so.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CUIMIN.</speaker>
<p> Is it to
strike before the word is given?</p>
</sp>
<pb n="36"/>
<sp>
<speaker>COLM.</speaker>
<p> Is it to die like rats you'd have
us because the word is not given?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CUIMIN.</speaker>
<p> Our plans are not finished; our orders
are not here.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>COLM.</speaker>
<p> Our plans will
never be finished. Our orders may never be here.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CUIMIN.</speaker>
<p> We've no one to lead us.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>COLM.</speaker>
<p> Didn't you elect me your
captain?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CUIMIN.</speaker>
<p> We did: but not to
bid us rise out when the whole country is quiet. We were to get the word
from the men that are over the people. They'll speak when the time
comes.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>COLM.</speaker>
<p> They should have spoken
before the <frn lang="ga">Gall</frn> marched.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CUIMIN.</speaker>
<p> What call have you to say what they
should or what they should not have done? Am I speaking lie or truth,
men? Are we to rise out before the word comes? I say we must wait for
the word. What do you say, Diarmaid, you that was our messenger to
Galway?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>DIARMAID.</speaker>
<p> I like the way Colm
has spoken, and we may live to say that he spoke wisely as well as
bravely; but I'm slow to give my voice to send out the boys of this
mountain&mdash; our poor little handful&mdash; <pb n="37"/>to stand
with their poor pikes against the big guns of the <frn lang="ga">Gall</frn>. If we had news that they were rising in the other
countrysides; but we've got no news.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CUIMIN.</speaker>
<p> What do you say, master? You're wiser
than any of us.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAOILSHEACHLAINN.</speaker>
<p> I
say to Colm that a greater one than he or I may give us the word before
the day is old. Let you have patience, Colm&mdash;</p>
</sp>
<sp>
<speaker>COLM.</speaker>
<p> My mother told me to have patience this
morning, when MacDara's step was on the street. Patience, and I after
waiting seven years before I spoke, and then to speak too late!</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAOILSHEACHLAINN.</speaker>
<p> What are you saying at
all?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>COLM.</speaker>
<p> I am saying this, master,
that I'm going out the road to meet the <frn lang="ga">Gall</frn>, if
only five men of the mountain follow me.</p>
</sp>
<stage><p>Sighle has
appeared in the doorway and stands terror-stricken.</p></stage>
<sp>
<speaker>CUIMIN.</speaker>
<p> You will not, Colm.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>COLM.</speaker>
<p> I will.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>DIARMAID.</speaker>
<p> This is throwing away men's
lives.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>COLM.</speaker>
<p> Men's lives get very
precious to <pb n="38"/> them when they have bought out their
land.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAOILSHEACHLAINN.</speaker>
<p>Listen to me, Colm&mdash;</p>
</sp>
<stage><p>Colm goes out angrily, and
the others follow him, trying to restrain him. Sighle comes to the fire,
where she kneels.</p></stage>
<sp>
<speaker>SIGHLE </speaker>
<stage>(as in a
reverie)</stage>
<p><q>They will go out laughing,</q> I said,
but Colm has gone out with anger in his heart. And he was so kind
&hellip; Love is a terrible thing. There is no pain so great as the pain
of love &mdash; I wish MacDara and I were children in the green
m&aacute;m and that we did not know that we loved each other &hellip;
Colm will lie dead on the road to Glen Inagh, and MacDara will go out to
die &hellip; There is nothing in the world but love and death.</p>
</sp>
<stage><p>MacDara comes out of the room.</p></stage>
<sp>
<speaker>MACDARA </speaker>
<stage>(in a low voice)</stage>
<p> She
has dropped asleep, Sighle.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>SIGHLE.</speaker>
<p>She watched long, MacDara. We all watched long.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MACDARA.</speaker>
<p> Every long watch ends. Every
traveller comes home.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>SIGHLE.</speaker>
<p>Sometimes when people watch it is death that comes.</p>
</sp>
<pb n="39"/>
<sp>
<speaker>MACDARA.</speaker>
<p>Could there be a royaller
coming, Sighle?&hellip;Once I wanted life. You and I to be together in
one place always: that is what I wanted. But now I see that we shall be
together for a little time only; that I have to do a hard, sweet thing,
and that I must do it alone. And because I love you I would not have it
different. I wanted to have your kiss on my lips, Sighle, as well as my
mother's and Colm's. But I will deny myself that.<stage>(Sighle is
crying.)</stage> Don't cry, child. Stay near my mother while she lives&mdash; it may be for a little while of years. You poor women suffer so
much pain, so much sorrow, and yet you do not die until long after your
strong, young sons and lovers have died.</p>
</sp>
<stage><p>Maire's
voice is heard from the room, crying: MacDara!</p></stage>
<sp>
<speaker>MACDARA.</speaker>
<p> She is calling me.</p>
</sp>
<stage><p>He goes into the room; Sighle cries on her knees by the fire.
Many voices are heard outside, the latch is lifted, and Maoilsheachlainn
comes in.</p></stage>
<sp>
<speaker>SIGHLE.</speaker>
<p> Is he gone,
master?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAOILSHEACHLAINN.</speaker>
<p>Gone out the road <pb n="40"/>with ten or fifteen of the young lads. Is
MacDara within still?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>SIGHLE.</speaker>
<p> He was
here in the kitchen a while. His mother called him and he went back to
her.</p>
</sp>
<stage><p>Maoilsheachlainn goes over and sits down near
the fire.</p></stage>
<sp>
<speaker>MAOILSHEACHLAINN.</speaker>
<p> I
think, maybe, that Colm did what was right. We are too old to be at the
head of work like this. Was MacDara talking to you about the
trouble?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>SIGHLE.</speaker>
<p> He said that he
would have to do a hard, sweet thing, and that he would have to do it
alone.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAOILSHEACHLAINN.</speaker>
<p>I'm sorry but I called him before Colm went out.</p>
</sp>
<stage><p>A
murmur is heard as of a crowd of men talking as they come up the
hill.</p></stage>
<sp>
<speaker>SIGHLE.</speaker>
<p> What is that noise
like voices?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAOILSHEACHLAINN.</speaker>
<p>It
is the boys coming up the hillside. There was a great crowd gathering
below at the cross.</p>
</sp>
<stage>The voices swell loud outside the
door. Cuimin Eanna, Diarmaid, and some others come in.</stage>
<sp>
<speaker>DIARMAID.</speaker>
<p> The men say we did wrong to let Colm
go out with that little handful. They say we should all have
marched.</p>
</sp>
<pb n="41"/>
<sp>
<speaker>CUIMIN.</speaker>
<p> And I say
Colm was wrong to go before he got his orders. Are we all to go out and
get shot down because one man is hotheaded? Where is the plan that was to
come from Galway?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAOILSHEACHLAINN.</speaker>
<p>Men, I'm blaming myself for not saying the thing I'm going to say before
we let Colm go. We talk about getting word from Galway. What would you
say, neighbours, if the man that will give the word is under the roof of
this house.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CUIMIN.</speaker>
<p> Who is it you
mean?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MAOILSHEACHLAINN.</speaker>
<p><stage>(going to the door of the room and throwing it open)</stage>. Let
you rise out, MacDara, and reveal yourself to the men that are waiting
for your word.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>ONE OF THE NEWCOMERS.</speaker>
<p>Has MacDara come home?</p>
</sp>
<stage><p>MacDara comes out of the room:
Maire ni Fhiannachta stands behind him in the doorway.</p></stage>
<sp>
<speaker>DIARMAID </speaker>
<stage>(starting up from where he has been
sitting)</stage>
<p> That is the man that stood among the
people in the fair of Uachtar Ard! <stage>(He goes up to MacDara and
kisses his hand.)</stage> <pb n="42"/>I could not get near you yesterday,
MacDara, with the crowds that were round you. What was on me that didn't
know you? Sure, I had a right to know that sad, proud head. Maire ni
Fhiannachta, men and women yet unborn will bless the pains of your first
childing.</p>
</sp>
<stage><p>Maire ni Fhiannachta comes forward slowly
and takes her son's hand and kisses it.</p></stage>
<sp>
<speaker>MAIRE</speaker>
<stage>(in a low voice)</stage>
<p> Soft hand that played at
my breast, strong hand that will fall heavy on the <frn lang="ga">Gall</frn>, brave hand that will break the yoke! Men of this
mountain, my son MacDara is the Singer that has quickened the dead years
and all the quiet dust! Let the horsemen that sleep in Aileach rise up
and follow him into the war! Weave your winding-sheets, women, for there
will be many a noble corpse to be waked before the new moon!</p>
</sp>
<stage><p>Each comes forward and kisses his hand.</p></stage>
<sp>
<speaker>MAOILSHEACHLAINN.</speaker>
<p>Let you speak, MacDara, and tell us is it time.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MACDARA.</speaker>
<p> Where is
Colm?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>DIARMAID.</speaker>
<p> Gone out the road to
fight the <frn lang="ga">Gall</frn>, himself and fifteen.</p>
</sp>
<pb n="43"/>
<sp>
<speaker>MACDARA.</speaker>
<p> Has
not Colm spoken by his deed already?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CUIMIN.</speaker>
<p> You are our leader.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MACDARA.</speaker>
<p> Your leader
is the man that spoke first. Give me a pike and I will follow Colm. Why
did you let him go out with fifteen men only? You are fourscore on the
mountain.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>DIARMAID.</speaker>
<p> We thought it a
foolish thing for fourscore to go into battle against four thousand, or,
maybe, forty thousand.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MACDARA.</speaker>
<p> And so it
is a foolish thing. Do you want us to be wise?</p>
</sp>
<sp>
<speaker>CUIMIN.</speaker>
<p> This is
strange talk.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MACDARA.</speaker>
<p> I will talk
to you more strangely yet. It is for your own souls' sakes I would have
had the fourscore go, and not for Colm's sake, or for the battle's sake,
for the battle is won whether you go or not.</p>
</sp>
<stage><p>A cry is
heard outside. One rushes in terror-stricken.</p></stage>
<sp>
<speaker>THE NEWCOMER.</speaker>
<p> Young Colm has fallen at the
Glen foot.</p>
</sp>
<sp>
<speaker>MACDARA.</speaker>
<p> The fifteen
were too many. Old men, you did not do your work well enough. You should
have kept all back but one. One man can free a people as one
Man redeemed the world. I will take no pike, I will go into the battle with bare hands. I will stand up before the <frn lang="ga">Gall</frn> as Christ hung naked before men on the tree!</p>
</sp>
<pb n="44"/>
<stage><p>He moves
through them, pulling off his clothes as he goes. As he reaches the
threshold a great shout goes up from the people. He passes out and the
shout dies slowly away. The other men follow him slowly. Maire ni
Fhiannachta sits down at the fire, where Sighle still crouches.</p></stage>
<stage>THE CURTAIN DESCENDS.</stage>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>