<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//TEI P3//DTD Main Document Type 1994-05//EN" [

<!ENTITY % TEI.extensions.dtd PUBLIC "-//CELT//DTD Extensions to the TEI//EN">

<!ENTITY % TEI.corpus             'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.prose              'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.transcr            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.textcrit           'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.names.dates        'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.linking            'INCLUDE'>
<!ENTITY % TEI.figures            'INCLUDE'>

<!ENTITY % ISOlat1 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 1//EN">
<!ENTITY % ISOlat2 public "ISO 8879:1986//ENTITIES Added Latin 2//EN">
<!ENTITY % ISOnum  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Numeric and Special
Graphic//EN">
<!ENTITY % ISOpub  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Publishing//EN">
<!ENTITY % ISOdia  public "ISO 8879:1986//ENTITIES Diacritical Marks//EN">
%ISOlat1; %ISOlat2; %ISOnum; %ISOpub; %ISOdia;

<!ENTITY % TEI.extensions.ent PUBLIC "-//CELT//ENTITIES Extensions to the
TEI//EN">
]>
<TEI.2 id="E900007-008">
<teiHeader creator="Margaret Lantry" status="update" date.created="1998-02-19" date.updated="2010-11-25">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">O'Donovan Rossa</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>P&aacute;draic H. Pearse</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled and proof-read by</resp>
<name>P&aacute;draig Bambury</name>
</respStmt>
<funder>University College, Cork</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">3857</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>1998</date>
<date>2010</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">E900007-008</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Select editions</head>
<bibl n="1">P.H. Pearse, An sgoil: a direct method course in Irish (Dublin: Maunsel, 1913).</bibl>
<bibl n="2">P.H. Pearse, How does she stand? : three addresses (The Bodenstown series no. 1) (Dublin: Irish Freedom Press, 1915).</bibl>
<bibl n="3">P.H. Pearse, From a hermitage (The Bodenstown series no. 2)(Dublin: Irish Freedom Press, 1915).</bibl>
<bibl n="4">P.H. Pearse, The murder machine (The Bodenstown series no. 3) (Dublin: Whelan, 1916). Repr. U.C.C.: Department of Education, 1959.</bibl>
<bibl n="5">P.H. Pearse, Ghosts (Tracts for the Times) (Dublin: Whelan, 1916).</bibl>
<bibl n="6">P.H. Pearse, The Spiritual Nation (Tracts for the Times) (Dublin: Whelan, 1916).</bibl>
<bibl n="7">P.H. Pearse, The Sovereign People (Tracts for the Times) (Dublin: Whelan, 1916).</bibl>
<bibl n="8">P.H. Pearse, The Separatist Idea (Tracts for the Times) (Dublin: Whelan, 1916).</bibl>
<bibl n="9">P&aacute;draic Colum, E.J. Harrington O'Brien (ed), Poems of the Irish revolutionary brotherhood, Thomas MacDonagh, P.H. Pearse  (P&aacute;draic MacPiarais), Joseph Mary Plunkett, Sir Roger Casement. (New and enl. ed.) (Boston: Small, Maynard &amp; Company, 1916). First edition, July, 1916; second edition, enlarged, September, 1916.</bibl>
<bibl n="10">Michael Henry Gaffney, The stories of P&aacute;draic Pearse (Dublin [etc.]: The Talbot Press Ltd. 1935). Contains ten plays by M.H. Gaffney based upon stories by P&aacute;draic Pearse, and three plays by P&aacute;draic Pearse edited by M.H. Gaffney.</bibl>
<bibl n="11">Proinsias Mac Aonghusa, Liam &Oacute; Reagain (ed), The best of Pearse (1967).</bibl>
<bibl n="12">Seamus &Oacute; Buachalla (ed), The literary writings of Patrick Pearse: writings in English (Dublin: Mercier, 1979).</bibl>
<bibl n="13">Seamus &Oacute; Buachalla, A significant Irish educationalist: the educational writings of P.H. Pearse (Dublin: Mercier, 1980).</bibl>
<bibl n="14">Seamus &Oacute; Buachalla (ed), The letters of P. H. Pearse  (Gerrards Cross, Bucks.: Smythe, 1980). </bibl>
<bibl n="15">P&aacute;draic Mac Piarais (ed), Bodach an ch&oacute;ta lachtna (Baile &Aacute;tha Cliath: Chonnradh na Gaedhilge, 1906).</bibl>
<bibl n="16">P&aacute;draic Mac Piarais, Bruidhean chaorthainn: sg&eacute;al Fianna&iacute;dheachta (Baile &Aacute;tha Cliath: Chonnradh na Gaedhilge, 1912).</bibl>
<bibl n="17">P&aacute;draic Pearse, Collected works of P&aacute;draic H.
Pearse (Dublin: Phoenix Publishing Co. ? 1910 1919). 4 vols. v. 1. Political writings and speeches. - v. 2. Plays,  stories, poems. - v. 3. Songs of the Irish rebels and specimens from an Irish anthology. Some aspects of Irish literature. Three lectures on Gaelic topics. - v. 4. The story of a success, edited by Desmond Ryan, and The man called Pearse, by Desmond Ryan.</bibl>
<bibl n="18">P&aacute;draic Pearse,   Collected works of P&aacute;draic H.
Pearse (Dublin; Belfast: Phoenix, ? 1916 1917). 5 vols. [v. 1] Plays, stories, poems.--[v. 2.] Political writings and speeches.--[v. 3]  Story of a success. Man called Pearse.--[v. 4]  Songs of the Irish rebels. Specimens from an Irish anthology. Some aspects of irish literature.--[v. 5] Scrivinni.</bibl>
<bibl n="19">P&aacute;draic Pearse, Collected works of P&aacute;draic H. Pearse &hellip; (New York: Frederick A. Stokes Company 1917). 3rd ed. Translated by Joseph Campbell, introduction by Patrick Browne.</bibl>
<bibl n="20">P&aacute;draic Pearse, Collected works of P&aacute;draic H. Pearse. 6th ed. (Dublin: Phoenix, 1924 1917) v. 1. Political writings and speeches -- v. 2. Plays, stories, poems.</bibl>
<bibl n="21">P&aacute;draic Pearse, Collected works of P&aacute;draic H. Pearse (Dublin: Phoenix Pub. Co., 1924). 5 vols. [v. 1] Songs of the Irish rebels and specimens from an Irish anthology.  Some aspects of Irish literature.  Three lectures on Gaelic topics. -- [v. 2] Plays, stories, poems. -- [v. 3] Scr&iacute;binn&iacute;. -- [v. 4] The story of a success [being a record of St. Enda's College]  The man called Pearse / by Desmond Ryan. -- [v. 5] Political writings and speeches.</bibl>
<bibl n="22">P&aacute;draic Pearse,  Short stories of P&aacute;draic Pearse
(Cork: Mercier Press, 1968 1976 1989). (Iosagan, Eoineen of the birds, The
roads, The black chafer, The keening woman).</bibl>
<bibl n="23">P&aacute;draic Pearse,  Political writing and speeches (Irish prose writings, 20) (Tokyo: Hon-no-tomosha, 1992). Originally published: Dublin: Maunsel &amp; Roberts, 1922.</bibl>
<bibl n="24">P&aacute;draic Pearse, Political writings and speeches (Collected works of P&aacute;draic H. Pearse)  (Dublin and London: Maunsel &amp; Roberts Ltd., 1922).</bibl>
<bibl n="25">P&aacute;draic Pearse, Political writings and Speeches (Collected works of P&aacute;draic H. Pearse)  (Dublin: Phoenix 1916). 6th ed. (Dublin [etc.]: Phoenix, 1924).</bibl>
<bibl n="26">P&aacute;draic Pearse,  Plays Stories Poems (Collected works of P&aacute;draic H. Pearse) (Dublin, London: Maunsel &amp; Company Ltd., 1917). 5th ed. 1922. Also pubd. by Talbot Press, Dublin, 1917, repr. 1966.  Repr. New York: AMS Press, 1978. </bibl>
<bibl n="27">P&aacute;draic Pearse, Fil&iacute;ocht Ghaeilge P&aacute;draig Mhic Phiarais (&Aacute;th Cliath: Cl&oacute;chomhar, 1981) Leabhair thaighde ; an 35u iml.</bibl>
<bibl n="28">P&aacute;draic Pearse, Collected works of P&aacute;draic H. Pearse (New York: Stokes, 1918). Contains The Singer, The King, The Master, &Iacute;osag&aacute;n.</bibl>
<bibl n="29">P&aacute;draic Pearse, Songs of the Irish rebels and specimens from an Irish anthology: some aspects of Irish literature : three lectures on Gaelic topics (Collected works of P&aacute;draic H. Pearse) (Dublin: The Phoenix Publishing Co. 1910).</bibl>
<bibl n="30">P&aacute;draic Pearse, Songs of the Irish rebels (Collected works of P&aacute;draic H. Pearse) (Dublin: Phoenix Pub. Co., 1917).</bibl>
<bibl n="31">P&aacute;draic Pearse, Songs of the Irish rebels, and Specimens from an Irish anthology (Collected works of P&aacute;draic H. Pearse) (Dublin: Maunsel, 1918).</bibl>
<bibl n="32">P&aacute;draic Pearse, The story of a success (The complete works of P. H. Pearse) (Dublin: Phoenix Pub. Co., 1917) .</bibl>
<bibl n="33">P&aacute;draic Pearse, Scr&iacute;binn&iacute; (The complete works of P. H. Pearse) (Dublin: Phoenix Pub. Co., 1917).</bibl>
<bibl n="34">Julius Pokorny, Die Seele Irlands: Novellen und Gedichte aus dem Irisch-Galischen des Patrick Henry Pearse und Anderer zum ersten Male ins Deutsche &uuml;bertragen (Halle a.S.: Max Niemeyer 1922)</bibl>
<bibl n="35">James Simmons, Ten Irish poets: an anthology of poems by George Buchanan, John Hewitt,  P&aacute;draic Fiacc, Pearse Hutchinson, James Simmons, Michael Hartnett, Eilean N&iacute; Chuillean&aacute;in, Michael Foley, Frank Ormsby &amp; Tom Mathews (Cheadle: Carcanet Press, 1974).</bibl>
<bibl n="36">Cathal &Oacute; hAinle (ed), Gearrsc&eacute;alta an Phiarsaigh (Dublin: Helicon, 1979).</bibl>
<bibl n="37">Ciar&aacute;n &Oacute; Coigligh (ed), Fil&iacute;ocht Ghaeilge: Ph&aacute;draig Mhic Phiarais (Baile &Aacute;tha Cliath: Cl&oacute;chomhar, 1981).</bibl>
<bibl n="38">P&aacute;draig Mac Piarais, et al., Une &icirc;le et d'autres &icirc;les: po&egrave;mes gaeliques XXeme si&egrave;cle (Quimper:  Calligrammes, 1984).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Select bibliography</head>
<bibl n="1">P&aacute;draic Mac Piarais: Pearse from documents (Dublin: Co-ordinating committee for Educational Services, 1979). Facsimile documents. National Library of Ireland. facsimile documents.</bibl>
<bibl n="2">Xavier Carty, In bloody protest&mdash;the tragedy of Patrick Pearse (Dublin: Able 1978).</bibl>
<bibl n="3">Helen Louise Clark, P&aacute;draic Pearse: a Gaelic idealist (1933). (Thesis (M.A.)&mdash;Boston College, 1933).</bibl>
<bibl n="4">Mary Maguire Colum, St. Enda's School, Rathfarnham, Dublin.
Founded by P&aacute;draic H. Pearse. (New York: Save St. Enda's Committee 1917).</bibl>
<bibl n="5">P&aacute;draic H. Pearse ([s.l.: s.n., C. F. Connolly) 1920).</bibl>
<bibl n="6">Elizabeth Katherine Cussen, Irish motherhood in the drama of William Butler Yeats, John Millington Synge, and P&aacute;draic Pearse: a comparative study. (1934) Thesis (M.A.)&mdash;Boston College, 1934.</bibl>
<bibl n="7">Ruth Dudley Edwards, Patrick Pearse: the triumph of failure (London: Gollancz, 1977).</bibl>
<bibl n="8">Stefan Fodor, Douglas Hyde, Eoin MacNeill, and P&aacute;draic Pearse of the Gaelic League: a study in Irish cultural nationalism and separatism, 1893-1916 (1986). Thesis (M.A.)&mdash;Southern Illinois University at Carbondale, 1986.</bibl>
<bibl n="9">James Hayes, Patrick H. Pearse, storyteller (Dublin: Talbot, 1920).</bibl>
<bibl n="10">John J. Horgan, Parnell to Pearse: some recollections and reflections (Dublin: Browne &amp; Nolan, 1948).</bibl>
<bibl n="11">Louis N. Le Roux, La vie de Patrice Pearse (Rennes: Imprimerie Commerciale de Bretagne, 1932). Translated into English by Desmond Ryan (Dublin: Talbot, 1932).</bibl>
<bibl n="12">Proinsias Mac Aonghusa, Quotations from P.H. Pearse, (Dublin: Mercier, 1979).</bibl>
<bibl n="13">Mary Benecio McCarty (Sister), P&aacute;draic Henry Pearse: an
educator in the Gaelic tradition (1939) (Thesis (M.A.)&mdash;Marquette
University, 1939).</bibl>
<bibl n="14">Hedley McCay, P&aacute;draic Pearse; a new biography (Cork: Mercier Press, 1966).</bibl>
<bibl n="15">John Bernard Moran, Sacrifice as exemplified by the life and writings of P&aacute;draic Pearse is true to the Christian and Irish ideals; that portrayed in the Irish plays of Sean O'Casey is futile (1939). Submitted to Dept. of English. Thesis (M.A.)&mdash;Boston College, 1939.</bibl>
<bibl n="16">Sean Farrell Moran, Patrick Pearse and the politics of redemption: the mind of the Easter rising, 1916 (Washington, D.C.: Catholic University of America, 1994).</bibl>
<bibl n="17">P.S. O'Hegarty, A bibliography of books written by P. H. Pearse (s.l.: 1931).</bibl>
<bibl n="18">M&aacute;iread O'Mahony, The political thought of Padraig H. Pearse: pragmatist or idealist (1994). Theses&mdash;M.A. (NUI, University College Cork).</bibl>
<bibl n="19">Daniel J. O'Neill, The Irish revolution and the cult of the leader: observations on Griffith, Moran, Pearse and Connolly (Boston: Northeastern U.P., 1988).</bibl>
<bibl n="20">Mary Brigid Pearse (ed), The home-life of Padraig Pearse as told by himself, his family and friends (Dublin: Browne &amp; Nolan 1934). Repr. Cork, Mercier 1979.</bibl>
<bibl n="21">Maureen Quill, P&aacute;draic H. Pearse&mdash;his philosophy of Irish education (1996). Theses&mdash;M.A. (NUI, University College Cork).</bibl>
<bibl n="22">Desmond Ryan, The man called Pearse (Dublin: Maunsel, 1919).</bibl>
<bibl n="23">Nicholas Joseph Wells, The meaning of love and patriotism as seen in the plays, poems, and stories of P&aacute;draic Pearse (1931). (Thesis (M.A.)&mdash;Boston College, 1931).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<author>P&aacute;draic Pearse</author>
<title level="a">O'Donovan Rossa</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Political Writings and Speeches</title>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Phoenix Publishing Co. Ltd.</publisher>
<date>1924</date>
<biblScope type="page">125&ndash;137</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been
retained.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="medium">
<p>Text has been checked, proof-read and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Compound words
have not been hyphenated after CELT practice.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>Direct speech is marked <emph>q</emph>.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole text.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms
for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a
unique identifying number for the whole text.</p>
<p> The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p><emph>div0</emph> is reserved for the text (whether in one volume or many).</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By P&aacute;draic Henry Pearse (1879-1916).
<date value="1915-08">August 1915</date></creation>
<langUsage> 
<language id="en">The text is in English.</language>
<language id="ga">Some words and phrases are in Irish.</language>
</langUsage>
<!--<textClass>
<keywords>
<term>political</term>
<term>prose</term>
<term>19/20c</term>
<term>essay</term>
</keywords>
</textClass>-->
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-11-25</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Conversion script run; header updated; new wordcount made.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T14:39:48+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1998-04-30</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1998-04-28</date>
<respStmt>
<name>P&aacute;draig Bambury</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text proofed (2).</item>
</change>
<change>
<date>1998-04-21</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1998-04-01</date>
<respStmt>
<name>P&aacute;draig Bambury</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text proofed (1); structural mark-up inserted.</item>
</change>
<change>
<date>1998-02-19</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header created.</item>
</change>
<change>
<date>1998-03-04</date>
<respStmt>
<name>P&aacute;draig Bambury</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="E900007-008">
<body>
<div0 type="essay" lang="en">
<pb n="127">
<div1 n="1" type="oration">
<head>O'Donovan Rossa</head>
<head>Character Study</head>
<p>O'Donovan Rossa was not the greatest man of the <on>Fenian</on> generation,
but he was its most typical man. He was the man that to the masses of
his countrymen then and since stood most starkly and plainly for the
<on>Fenian</on> idea. More lovable and understandable than the cold and enigmatic
Stephens, better known than the shy and sensitive Kickham, more human
than the scholarly and chivalrous O'Leary, more picturesque than the
able and urbane Luby, older and more prominent than the man who, when
the time comes to write his biography, will be recognised as the
greatest of the <on>Fenians</on>&mdash;John Devoy&mdash; Rossa held a unique place in the
hearts of Irish men and Irish women. They made songs about him, his very
name passed into a proverb. To avow oneself a friend of O'Donovan Rossa
meant in the days of our fathers to avow oneself a friend of Ireland;<pb n="128">
it meant more: it meant to avow oneself a <q>mere</q> Irishman, an <q>Irish enemy</q>,
an <q>Irish savage</q>, if you will, naked and
unashamed. Rossa was not only <q>extreme</q>, but he
represented the left wing of the <q>extremists</q>. Not
only would he have Ireland free, but he would have Ireland Gaelic.</p>
<p>And here we have the secret of Rossa's magic, of Rossa's power: he
came out of the Gaelic tradition. He was of the Gael; he thought in a
Gaelic way; he spoke in Gaelic accents. He was the spiritual and
intellectual descendant of Colm Cille and of Se&aacute;n an D&iacute;omais. With Colm
Cille he might have said, <q>If I die it shall be from the love I bear
the Gael</q>; with Shane O'Neill he held it debasing to <q>twist his
mouth with English</q>. To him the Gael and the Gaelic ways were
splendid and holy, worthy of all homage and all service; for the English
he had a hatred that was tinctured with contempt. He looked upon them as
an inferior race, morally and intellectually; he despised their
civilisation; he mocked at their institutions and made them look
ridiculous.</p>
<p>And this again explains why the English <pb n="129">hated him above all the <on>Fenians</on>. They hated him as they hated
Shane O'Neill, and as they hated Parnell; but more. For the same <q>crime</q> against English law as his associates he was
sentenced to a more terrible penalty; and they pursued him into his
prison and tried to break his spirit by mean and petty cruelty. He stood
up to them and fought them: he made their whole penal system odious and
despicable in the eyes of Europe and America. So the English found Rossa
in prison a more terrible foe than Rossa at large; and they were glad at
last when they had to let him go. Without any literary pretensions, his
story of his prison life remains one of the sombre epics of the earthly
inferno.</p>
<p>O'Donovan Rossa was not intellectually broad, but he had
great intellectual intensity. His mind was like a hot flame. It seared
and burned what was base and mean; it bored its way through falsehoods
and conventions; it shot upwards, unerringly, to truth and principle.
And this man had one of the toughest and most stubborn souls that have
ever been. No man, no government, could either break or bend him.
Literally <pb n="130">he was incapable of compromise. He could not
even parley with compromisers. Nay, he could not act, even for the
furtherance of objects held in common, with those who did not hold and
avow all his objects. It was characteristic of him that he refused to
associate himself with the <q>new departure</q> by which
John Devoy threw the support of the <on>Fenians</on> into the land struggle
behind Parnell and Davitt; even though the <on>Fenians</on> compromised nothing
and even though their support were to mean (and did mean) the winning of
the land war. Parnell and Davitt he distrusted; Home Rulers he always
regarded as either foolish or dishonest. He knew only one way; and
suspected all those who thought there might be two.</p>
<p>And while Rossa
was thus unbending, unbending to the point of impracticability, there
was no acerbity in his nature. He was full of a kindly Gaelic glee. The
olden life of Munster, in which the <frn lang="ga">seanchaidhe</frn> told tales in the
firelight and songs were made at the autumn harvesting and at the winter
spinning, was very dear to him. He saw that life crushed out, or nearly
crushed out, in squalor and famine during '47 and '48; <pb n="131">but it always lived in his heart. In English prisons and in
American cities he remembered the humour and the lore of Carbery. He
jested when he was before his judges; he jested when he was tortured by
his jailors; sometimes he startled the silence of the prison corridors by
laughing aloud and by singing Irish songs in his cell: they thought he
was going mad, but he was only trying to keep himself sane.</p>
<p>I have
heard from John Devoy the story of his first meeting with Rossa in
prison. Rossa was being marched into the governor's office as Devoy was
being marched out. In the gaunt man that passed him Devoy did not
recognise at first the splendid Rossa he had known. Rossa stopped and
said, <q>John</q>. <q>Who are you</q>? said Devoy: <q>I don't know
you</q>. <q>I'm Rossa</q>. Then the warders came between them. Devoy has
described another meeting with Rossa, and this time it was Rossa who did
not know Devoy. One of the last issues of <title type="newspaper/journal">The Gaelic American</title> that the
British Government allowed to enter Ireland contained Devoy's account of
a recent visit to Rossa in a hospital in Staten Island. It took a little
time to make <pb n="132">him realise who it was that stood beside his bed.
<q>And are you John Devoy</q>? he said at last.  During his long illness
he constantly imagined that he was still in an English prison; and
there was difficulty in preventing him from trying to make his escape through
the window.  I have not yet seen any account of his last hours; cabling of such things
would imperil the Defence of the Realm.</p>
<p>Enough to know that the valiant soldier of Ireland is dead;
that the unconquered spirit is free.</p>
</div1>
<pb n="133">
<div1 n="2" type="oration">
<head>O'Donovan Rossa</head>
<head>Graveside Panegyric</head>
<opener><salute rend="clo gaelach"><frn lang="ga">A Ghaedheala</frn></salute></opener>
<p rend="clo gaelach"><frn lang="ga">Do hiarradh orm-sa labhairt indiu ar son a bhfuil cruinnighthe ar an l&aacute;thair so agus ar son a bhfuil beo de Chlannaibh Gaedheal, ag moladh an leomhain do leagamar i gcr&eacute; annso agus ag gr&iacute;osadh meanman na gcarad at&aacute; go br&oacute;nach ina dhiaidh.</frn></p>
<p rend="clo gaelach"><frn lang="ga">A ch&aacute;irde, n&aacute; b&iacute;odh br&oacute;n ar &eacute;inne at&aacute; ina sheasamh ag an uaigh so, acht b&iacute;odh buidheachas againn inar gcroidhthibh do Dhia na ngr&aacute;s do chruthuigh anam uasal &aacute;luinn Dhiarmuda U&iacute; Dhonnabh&aacute;in Rosa agus thug s&eacute; fhada dh&oacute; ar an saoghal so.</frn></p>
<p rend="clo gaelach"><frn lang="ga">Ba chalma an fear thu, a Dhiarmuid. Is thr&eacute;an d'fhearais cath ar son cirt do chine, is n&iacute; beag ar fhuilingis; agus n&iacute; dh&eacute;anfaidh Gaedhil dearmad ort go br&aacute;th na breithe.</frn></p>
<p rend="clo gaelach"><frn lang="ga">Acht, a ch&aacute;irde, n&aacute; b&iacute;odh br&oacute;n orainn, acht b&iacute;odh misneach inar gcroidhthibh agus b&iacute;odh neart inar gcuirleannaibh, &oacute;ir cuimhnighim&iacute;s nach mb&iacute;onn aon bh&aacute;s ann nach mb&iacute;onn ais&eacute;irghe ina dhiaidh, agus gurab as an uaigh so agus as na huaghannaibh at&aacute; inar dtimcheall &eacute;ireochas saoirse Gheadheal.</frn></p>
<p>It has seemed right, before we turn away from this place in which we have laid the mortal remains of O'Donovan Rossa, that one among us should, in the name of all, speak the praise of that valiant man, and endeavour to formulate the thought and the hope that<pb n="134"> are in us as we stand around his grave. And if there is anything that makes it fitting that I, rather than some other, I rather than one of the grey-haired men who were young with him and shared in his labour and in his suffering, should speak here, it is perhaps that I may be taken as speaking on behalf of a new generation that has been re-baptised in the <on>Fenian</on> faith, and that has accepted the responsibility of carrying out the <on>Fenian</on> programme. I propose to you then that, here by the grave of this unrepentant <on>Fenian</on>, we renew our baptismal vows; that, here by the grave of this unconquered and unconquerable man, we ask of God, each one for himself, such unshakable purpose, such high and gallant courage, such unbreakable strength of soul as belonged to O'Donovan Rossa.</p>
<p>Deliberately here we avow ourselves, as he avowed himself in the dock, Irishmen of one allegiance only. We of the Irish Volunteers, and you others who are associated with us in to-day's task and duty, are bound together and must stand together henceforth in brotherly union for the achievement of the freedom of Ireland. And we know only one<pb n="135">
definition of freedom: it is Tone's definition, it is Mitchel's definition, it is Rossa's definition. Let no man blaspheme the cause that the dead generations of Ireland served by giving it any other name and definition than their name and their definition.</p>
<p>We stand at Rossa's grave not in sadness but rather in exaltation of spirit that it has been given to us to come thus into so close a communion with that brave and splendid Gael. Splendid and holy causes are served by men who are themselves splendid and holy. O'Donovan Rossa was splendid in the proud manhood of him, splendid in the heroic grace of him, splendid in the Gaelic strength and clarity and truth of him. And all that splendour and pride and strength was compatible with a humility and a simplicity of devotion to Ireland, to all that was olden and beautiful and Gaelic in Ireland, the holiness and simplicity of patriotism of a Michael O'Clery or of an Eoghan O'Growney. The clear true eyes of this man almost alone in his day visioned Ireland as we of to-day would surely have her: not free merely, but Gaelic as well; not Gaelic merely, but free as well.</p>
<pb n="136">
<p>In a closer spiritual communion with him now than ever before or perhaps ever again, in a spiritual communion with those of his day, living and dead, who suffered with him in English prisons, in communion of spirit too with our own dear comrades who suffer in English prisons to-day, and speaking on their behalf as well as our own, we pledge to Ireland our love, and we pledge to English rule in Ireland our hate. This is a place of peace, sacred to the dead, where men should speak with all charity and with all restraint; but I hold it a Christian thing, as O'Donovan Rossa held it, to hate evil, to hate untruth, to hate oppression, and, hating them, to strive to overthrow them. Our foes are strong and wise and wary; but, strong and wise and wary as they are, they cannot undo the miracles of God who ripens in the hearts of young men the seeds sown by the young men of a former generation. And the seeds sown by the young men of '65 and '67 are coming to their miraculous ripening to-day. Rulers and Defenders of Realms had need to be wary if they would guard against such processes. Life springs from death; and from the graves of patriot men and women<pb n="137">
spring living nations. The Defenders of this Realm have worked well in secret and in the open. They think that they have pacified Ireland. They think that they have purchased half of us and intimidated the other half. They think that they have foreseen everything, think that they have provided against everything; but the fools, the fools, the fools!&mdash;they have left us our <on>Fenian</on> dead, and while Ireland holds these graves, Ireland unfree shall never be at peace.</p>
</div1>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
