Corpus of Electronic Texts Edition: G800012
The Glenmasan Manuscript
Background details and bibliographic information
File DescriptionDonald Mackinnon
Electronic edition compiled by Ruth Murphy
Funded by The HEA via the LDT Project and
1. First draft, revised and corrected.
Extent of text: 56,000 words
CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork
College Road, Cork, Irelandhttp://www.ucc.ie/celt (2009)
Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland.
Text ID Number: G800012
Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.
- Edinburgh, National Library of Scotland, MS 72.2.3. (olim Advocates Library, MS. 53, Scottish Collection), 15th century, vellum, 27 leaves, of whom 25 folios are fully written upon, in 101 consecutively numbered columns; the outer two leaves cover the MS. (For details see Donald Mackinnon, A Descriptive Catalogue of Gaelic Manuscripts in the Advocates' Library, Edinburgh, and elsewhere in Scotland (Edinburgh 1912) 15862.)
Editions and Translations of the materials in the Glenmasan MS
- Donald Smith, a translation of one page of Deirdre's Farewell to Scotland, from p. 3. col. 1, starting: 'Inmain tir an tir ud thoir' into English, Report of the Highland Society of Scotland, appointed to inquire into the nature and authenticity of the poems of Ossian. Drawn up, according to the directions of the comittee, by Henry Mackenzie, Esq., its convener or chairman. With a copious appendix, containing some of the principal documents on which the report is founded. (Edinburgh 1805) Appendix 298 (Gaelic version), 299 (English translation).
- Theophilus O'Flanagan, Deirdri, or, the Lamentable Fate of the Sons of Usnach, an ancient dramatic Irish tale, one of the three tragic stories of Erin; literally translated into English, from an original Gaelic manuscript, with notes and observations: to which is annexed the old historic facts on which the story is founded, Transactions of the Gaelic Society of Dublin 1 (Dublin 1808).
- Eugene O'Curry, The 'Tri Thruaighe na Scéalaigheachta' (i.e. the 'Three Most Sorrowful Tales') of Erinn; 'The Exile of the Children of
Uisneach' [edited from the 'Yellow Book of Lecan' col. 749-53 in the Library of Trinity College, Dublin], Atlantis 3 (1862) 377422.
- William Mackay, Legends of Glen-Urquhart (Sgeulachdan Ghlinn-Urchudainn), Transactions of the Gaelic Society of Inverness 1 (187172) 4353: 4748.
- John Francis Campbell (ed.), Leabhar na Féinne: Heroic Gaelic ballads collected in Scotland chiefly from 1512 to 1871, copied from old manuscripts preserved at Edinburgh and elsewhere, and from rare books, and orally collected since 1859 [...] (London 1872).
- Whitley Stokes, The Death of the Sons of Uisneach, Irische Texte 2 (Leipzig 1887) 10984 [Text of Oided mac nUisnig from the Glen Masáin MSS. Edinburgh, NLS, with introduction, English translation, and notes. Corrigenda in 3, 283].
- Alexander Cameron, Deirdre and the Sons of Uisneach [ed. from Edinburgh MS. 56 with transl. and notes; also text of the Glenmasan MS.], Reliquiae Celticae 2 (1894) 42174.
- Ernst Windisch, Táin Bó Flidais, Irische Texte: Zweite Serie Lepizig 1887, 20623 [LL, Eg. 1782 and LU] 255 [glosses from H 3.18].
- Dugald Mitchell (ed.), The Book of Highland Verse: An (English) Anthology Consisting of (a) Translations from Gaelic, (b) English verse relating to the Highlands, (London 1912). [The Lay of Deirdre in the Glenmasan MS. Translation by W.F. Skene] 2223.
- Robert Angus Smith, Loch Etive and the Sons of Uisnach (London 1879; new edition London 1885).
- Thomas Bailey Saunders, The Life and Letters of James Macpherson (London/New York 1894, repr. 1969, 2005).
- Tom Peete P. Cross, 'The Celtic Elements in the Lays of "Lanval" and "Graelent", Modern Philology 12/10 (April 1915) 585644.
- Rudolf Thurneysen, Die irische Helden- und Königsage bis zum siebzehnten Jahrhundert, (Halle/Saale 1921) 327ff., 334ff.
- Eamon M. Greenwood, Characterisation and narrative intent in the Book of Leinster version of Táin bó Cúailnge, Medieval Insular Literature Between the Oral and the Written; II: Continuity of Transmission, ed. Hildegard L. C. Tristram, ScriptOralia 97 (Tübingen: Narr 1997).
- Peter Robinson, 'Oidhead Chloinne hUisneach (The Violent Death of the Children of Uisneach)', Medium Aevum 67, 1998.
- Mary Brockington, 'Discovery in the Morrois: Antecedents and Analogues', The Modern Language Review 93/1 (Jan. 1998) 115.
The edition used in the digital edition
- Donald Mackinnon, The Glenmasan Manuscript in The Celtic Review, Ed. Professor Mackinnon (consulting) and Miss E. C. Carmichael (acting). , Edinburgh, Norman Macleod (1904) (1905) (1906) (1907) (1908) pages Vol. 1: 316; 104130; 208228; 296314. Vol.2: 2032; 100120; 202222; 300312. Vol. 3: 1024; 114136; 198214; 294316. Vol. 4: 1026; 104120; 202218
CELT: Corpus of Electronic Texts
The editorial introduction has been omitted. The translation is available in a separate file.
Text has been checked and proof-read twice. All corrections and supplied text are tagged.
The electronic texts represents the edited text. Words are segmented in accordance with CELT practice. Editorial footnotes are retained and tagged note type="auth". Editorial corrections are integrated into the markup and tagged corr resp="DM" or corr sic="" resp="DM".
Quotation marks are rendered q. They are not used within lines of poetry.
Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, the page-break are marked after the completion of the hyphenated word.
div0=the manuscript; div1=the section. The page-breaks of the printed text are marked according to their publication over four years in a periodical. For the reader's better orientation, in the electronic text paragraphs are numbered in sequence.
Dates are standardized in the ISO form yyyy-mm-dd.
Names of persons, groups or places are not tagged. This is envisaged in a later edition.
This text uses the DIV1 element to represent the section.
Created: Date range: c. 1490-1500.
Use of language
Language: [GA] The text is in Middle Irish.
Language: [LA] Some words are in Latin.
Language: [EN] English appears in the notes.